Add parallel Print Page Options

“Is there not an appointed time for man upon Earth? And are not his days as the days of a hired servant?

“As a servant longs for the shade, and as a hireling looks for the end of his work,

“so I have inherited months of emptiness. And painful nights have been appointed to me.

“If I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be over?’ For I’ve had enough of tossing to and fro until dawn.

“My flesh is clothed with worms and filthiness of the dust. My skin is broken and has become loathsome.

“My days are swifter than a weaver’s shuttle. And they are spent without hope.

“Remember that my life is but a breath. My eye shall not return to see pleasure.

“The eye that has seen me, shall see me no more. Your eyes are upon me, and I shall be no longer.

“As the cloud vanishes and goes away, so he who goes down to the grave shall come up no more.

10 “He shall return no more to his house. Nor shall his place know him anymore.

11 “Therefore, I will not restrain my mouth, but will speak in the trouble of my spirit, and muse in the bitterness of my mind.

12 “Am I a sea or a dragon, that You keep me under guard?

13 “When I say, ‘My couch shall relieve me. My bed shall bring comfort in my meditation,’

14 “then You scare me with dreams, and astonish me with visions.

15 “Therefore, my soul chooses to be strangled and to die, rather than to be in my bones.

16 “I abhor it. I would not live forever. Spare me, then. For my days are without meaning.

17 “What is man, that You magnify him, and that You set Your Heart upon him,

18 “and visit him every morning, and test him every moment?

19 “How long will it be before You depart from me? You will not leave me alone while I can swallow my spittle.

20 “I have sinned. What did I do to You, O You, Preserver of men? Why have You set me against Yourself, so that I am a burden to myself?

21 “And why do You not pardon my trespass, and take away my iniquity? For now, I shall sleep in the dust. And if You seek me in the morning, I shall no longer be.”

Iov deznădăjduit

Soarta omului pe pământ este ca a unui ostaş(A)
şi zilele lui sunt ca ale unui muncitor cu ziua.
Cum suspină robul după umbră,
cum îşi aşteaptă muncitorul plata,
aşa am eu parte de luni de durere(B),
şi partea mea sunt nopţi de suferinţă.
Mă culc şi zic:
‘Când mă voi scula(C)?
Când se va sfârşi noaptea?’
Şi mă satur de frământări până în revărsatul zorilor.
Trupul mi se acoperă(D) cu viermi şi cu o coajă pământoasă,
pielea-mi crapă şi se desface.
Zilele mele(E) zboară mai iuţi decât suveica ţesătorului,
se duc şi nu mai am nicio nădejde!
Adu-Ţi aminte, Dumnezeule, că viaţa mea(F) este doar o suflare!
Ochii mei nu vor mai vedea fericirea.
Ochiul(G) care mă priveşte nu mă va mai privi;
ochiul tău mă va căuta şi nu voi mai fi.
Cum se risipeşte norul şi trece,
aşa nu se va mai ridica cel ce se(H) pogoară în Locuinţa morţilor!
10 Nu se va mai întoarce în casa lui
şi nu-şi va mai cunoaşte locul(I) în care locuia.
11 De aceea nu-mi(J) voi ţine gura,
ci voi vorbi în neliniştea inimii mele,
mă voi tângui în amărăciunea sufletului meu.
12 Oare o mare sunt eu sau un balaur de mare,
de-ai pus strajă în jurul meu?
13 Când(K) zic: ‘Patul mă va uşura,
culcuşul îmi va alina durerile’,
14 atunci mă înspăimânţi prin vise,
mă îngrozeşti prin vedenii.
15 Ah, aş vrea mai bine gâtuirea,
mai bine moartea decât aceste oase!
16 Le dispreţuiesc(L)!… Nu voi trăi în veci…
Lasă-mă(M), căci doar o suflare mi-i viaţa(N)!
17 Ce este(O) omul ca să-Ţi pese atât de mult de el,
ca să iei seama la el,
18 să-l cercetezi în toate dimineţile
şi să-l încerci în toate clipele?
19 Când vei înceta odată să mă priveşti?
Când îmi vei da răgaz să-mi înghit scuipatul?
20 Dacă am păcătuit, ce pot să-Ţi fac, Păzitorul(P) oamenilor?
Pentru ce m-ai pus(Q) ţintă săgeţilor Tale,
de am ajuns o povară chiar pentru mine însumi?
21 Pentru ce nu-mi ierţi păcatul
şi pentru ce nu-mi uiţi fărădelegea?
Căci voi adormi în ţărână
şi, când mă vei căuta, nu voi mai fi!”

»¿No tenemos todos una obligación en este mundo?
    ¿No son nuestros días como los de un jornalero?
Como el esclavo que espera con ansias la noche,
    como el jornalero que ansioso espera su paga,
meses enteros he vivido en vano;
    me han tocado noches de miseria.
Me acuesto y pienso:
    “¿Cuánto falta para que amanezca?”.
La noche se me hace interminable;
    me canso de dar vueltas en la cama hasta el amanecer.
Tengo el cuerpo cubierto de gusanos y de costras;
    la piel se me rasga y me supura.

»Mis días se van más veloces que una lanzadera,
    y sin esperanza alguna llegan a su fin.
Recuerda, oh Dios, que mi vida es un suspiro;
    que ya no verán mis ojos la felicidad.
Los ojos que hoy me ven no me verán mañana;
    pondrás en mí tus ojos, pero ya no existiré.
Como nubes que se diluyen y se pierden,
    los que bajan a los dominios de la muerte[a] ya no vuelven a subir.
10 Nunca más regresan a su casa;
    desaparecen de su lugar.

11 »Por lo que a mí toca, no guardaré silencio;
    la angustia de mi espíritu me lleva a hablar,
    la amargura en que vivo me obliga a protestar.
12 ¿Soy acaso el mar o el monstruo marino,
    para que me pongas bajo vigilancia?
13 Cuando pienso que en mi lecho hallaré consuelo
    o encontraré alivio a mi queja,
14 aun allí me infundes miedo en mis sueños;
    ¡me aterras con visiones!
15 ¡Preferiría que me estrangularan
    a seguir viviendo en este cuerpo!
16 Tengo en poco mi vida; no quiero vivir para siempre.
    ¡Déjame en paz, que mi vida no tiene sentido!

17 »¿Qué es el hombre a quien das tanta importancia,
    que tanta atención le concedes,
18 que cada mañana examinas
    y a toda hora lo pones a prueba?
19 Aparta de mí la mirada;
    ¡déjame al menos tragar saliva!
20 Si he pecado, ¿en qué te afecta,
    vigilante de los mortales?
¿Por qué te ensañas conmigo?
    ¿Acaso te soy una carga?[b]
21 ¿Por qué no me perdonas mis pecados?
    ¿Por qué no pasas por alto mi maldad?
Un poco más y yaceré en el polvo;
    me buscarás, pero habré dejado de existir».

Footnotes

  1. 7:9 bajan … muerte. Lit. bajan al Seol.
  2. 7:20 ¿Acaso te soy una carga? (LXX, mss. hebreos y una tradición rabínica); Me he vuelto una carga para mí mismo (TM).

Job Speaks about the Futility of Human Existence

“Isn’t a mortal’s stay on earth difficult
    like a hired hand’s daily work?
Like a slave, he longs for shade.
    Like a hired hand, he eagerly looks for his pay.
Likewise, I have been given months that are of no use,
    and I have inherited nights filled with misery.
        When I lie down, I ask,
            ‘When will I get up?’
                But the evening is long,
                    and I’m exhausted from tossing about until dawn.
My body is covered with maggots and scabs.
    My skin is crusted over with sores; then they ooze.
My days go swifter than a weaver’s shuttle.
    They are spent without hope.
Remember, my life is only a breath,
    and never again will my eyes see anything good.
The eye that watches over me will no longer see me.
    Your eye will look for me, but I’ll be gone.
As a cloud fades away and disappears,
    so a person goes into the grave and doesn’t come back again.
10 He doesn’t come back home again,
    and his household doesn’t recognize him anymore.
11 So I won’t keep my mouth shut,
    but I will speak from the distress that is in my spirit
        and complain about the bitterness in my soul.

Job Says to God: Leave Me Alone

12 “Am I the sea or a sea monster
    that you have set a guard over me?
13 When I say,
    ‘My couch may give me comfort.
    My bed may help me bear my pain,’
14 then you frighten me with dreams
    and terrify me with visions.
15 My throat would rather be choked.
    My body[a] would prefer death to these dreams.
16 I hate my life; I do not want to live forever.
    Leave me alone because my days are so brief.

17 “What is a mortal that you should make so much of him,
    that you should be concerned about him?
18 What is he that you should inspect him every morning
    and examine him every moment?
19 Why don’t you stop looking at me
    long enough to let me swallow my spit?[b]
20 If I sin, what can I possibly do to you
    since you insist on spying on people?
    Why do you make me your target?
    I’ve become a burden even to myself.
21 Why don’t you forgive my disobedience
    and take away my sin?
    Soon I’ll lie down in the dust.
    Then you will search for me, but I’ll be gone!”

Footnotes

  1. Job 7:15 Or “bones.”
  2. Job 7:19 English equivalent of this verse difficult.