Add parallel Print Page Options

人生在世多有愁苦

“人在世上怎能沒有勞役呢?

他的日子不像雇工的日子嗎?

正如僕人切慕暮影,

又像雇工盼望工價。

照樣,我有空虛的歲月,

也有勞苦的黑夜為我派定。

我躺下的時候,就說:

‘我甚麼時候起來?’

然而,長夜漫漫,我輾轉反側,直到黎明。

我的肉體以蟲子和土塊為衣裳,

我的皮膚裂開又流膿。

我過的日子比梭還要快,

在毫無盼望之中而結束。

求你記念我的性命不過是一口氣,

我的眼必不再看見福樂。

看我的,他的眼再也看不到我,

你的眼要看我,我已經不在了。

雲彩怎樣消散逝去,

照樣,人下陰間也不再上來。

10 他不再回自己的家,

故鄉再也不認識他。

11 因此,我不再禁止我的口,

我要說出靈裡的憂愁,

傾訴心中的痛苦。

埋怨 神待他過嚴

12 我豈是海洋或是海怪,

你竟然設守衛防備我?

13 我若說:‘我的床必安慰我,

我的榻必減輕我的苦情’,

14 你就用夢驚擾我,

又用異象驚嚇我,

15 以致我寧可窒息而死,

也不肯保留我這一身的骨頭。

16 我厭惡自己,不願永遠活下去。

任憑我吧,因為我的日子都是空虛的。

17 人算甚麼,你竟看他為大,

又把他放在心上;

18 每天早晨你都鑒察他,

每時每刻你也試驗他。

19 你到甚麼時候才轉眼不看我,

任憑我咽下唾沫呢?

20 鑒察世人的主啊!

我若犯了罪,跟你有甚麼關係呢?

你為甚麼把我當作箭靶,

使我以自己為重擔呢?

21 你為甚麼不赦免我的過犯,

除去我的罪孽呢?

現在我快要躺臥在塵土中,

那時你尋找我,我卻不在了。”

“Is not all human life a struggle?
    Our lives are like that of a hired hand,
like a worker who longs for the shade,
    like a servant waiting to be paid.
I, too, have been assigned months of futility,
    long and weary nights of misery.
Lying in bed, I think, ‘When will it be morning?’
    But the night drags on, and I toss till dawn.
My body is covered with maggots and scabs.
    My skin breaks open, oozing with pus.

Job Cries Out to God

“My days fly faster than a weaver’s shuttle.
    They end without hope.
O God, remember that my life is but a breath,
    and I will never again feel happiness.
You see me now, but not for long.
    You will look for me, but I will be gone.
Just as a cloud dissipates and vanishes,
    those who die[a] will not come back.
10 They are gone forever from their home—
    never to be seen again.

11 “I cannot keep from speaking.
    I must express my anguish.
    My bitter soul must complain.
12 Am I a sea monster or a dragon
    that you must place me under guard?
13 I think, ‘My bed will comfort me,
    and sleep will ease my misery,’
14 but then you shatter me with dreams
    and terrify me with visions.
15 I would rather be strangled—
    rather die than suffer like this.
16 I hate my life and don’t want to go on living.
    Oh, leave me alone for my few remaining days.

17 “What are people, that you should make so much of us,
    that you should think of us so often?
18 For you examine us every morning
    and test us every moment.
19 Why won’t you leave me alone,
    at least long enough for me to swallow!
20 If I have sinned, what have I done to you,
    O watcher of all humanity?
Why make me your target?
    Am I a burden to you?[b]
21 Why not just forgive my sin
    and take away my guilt?
For soon I will lie down in the dust and die.
    When you look for me, I will be gone.”

Footnotes

  1. 7:9 Hebrew who go down to Sheol.
  2. 7:20 As in Greek version; Hebrew reads target, so that I am a burden to myself?