Job 7
Common English Bible
The human condition
7 Isn’t slavery everyone’s condition on earth,
our days like those of a hired worker?
2 Like a slave we pant for a shadow,
await our task like a hired worker.
3 So I have inherited months of emptiness;
nights of toil have been measured out for me.
4 If I lie down and think—When will I get up?—
night drags on,[a] and restless thoughts fill me until dawn.
5 My flesh is covered with worms and crusted earth;
my skin hardens and oozes.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle;
they reach their end without hope.[b]
7 Remember that my life is wind;
my eyes won’t see pleasure again.
8 The eye that sees me now will no longer look on me;
your eyes will be on me, and I won’t exist.
9 A cloud breaks apart and moves on—
like the one who descends to the grave[c] and won’t rise,
10 won’t return home again,
won’t be recognized in town anymore.
Job wants to be left alone
11 But I won’t keep quiet;
I will speak in the adversity of my spirit,
groan in the bitterness of my life.
12 Am I Sea[d] or the Sea Monster[e]
that you place me under guard?
13 If I say, “My couch will comfort me,”
my bed will diminish my murmuring.
14 You scare me with dreams,
frighten me with visions.
15 I would choose strangling
and death instead of my bones.
16 I reject life;[f] I don’t want to live long;
leave me alone, for my days are empty.
A parody of Psalm 8
17 What are human beings, that you exalt them,
that you take note of them,
18 visit them each morning,
test them every moment?
19 Why not look away from me;
let me alone until I swallow my spit?
20 If I sinned, what did I do to you,
guardian of people?
Why have you made me your target
so that I’m a burden to myself?
21 Why not forgive my sin,
overlook my iniquity?
Then I would lie down in the dust;
you would search hard for me,
and I would not exist.
约伯记 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 “人生在世岂不像服劳役吗?
他有生之年岂不像个雇工吗?
2 他像切望阴凉的奴隶,
又如盼望报酬的雇工。
3 同样,我注定要度过虚空的岁月,
熬过悲惨的黑夜。
4 我躺在床上,想着何时起来。
长夜漫漫,我辗转难眠,直到拂晓。
5 我身上布满蛆虫、伤疤,
皮肤破裂,流脓不止。
6 我的年日飞逝,比梭还快,
转眼结束,毫无盼望。
7 “上帝啊,别忘了我的生命不过是一口气,
我再也看不见幸福。
8 注视我的眼睛将再也看不见我,
你将寻找我,而我已不复存在。
9 人死后一去不返,
就像烟消云散;
10 他永不再返回家园,
故土也不再认识他。
11 “因此我不再缄默不语,
我要吐露胸中的悲愁,
倾诉心里的苦楚。
12 上帝啊,我岂是大海,岂是海怪,
值得你这样防范我?
13 我以为床铺是我的安慰,
卧榻可解除我的哀愁,
14 你却用噩梦惊我,
用异象吓我,
15 以致我宁愿窒息而死,
也不愿这样活着。
16 我厌恶生命,不想永活。
不要管我,因为我的日子都是虚空。
17 “人算什么,你竟这样看重他,
这样关注他?
18 你天天早上察看他,
时时刻刻考验他。
19 你的视线何时离开我,
给我咽口唾沫的时间?
20 鉴察世人的主啊,
我若犯了罪,又于你何妨?
为何把我当成你的箭靶?
难道我成了你的重担?
21 为何不赦免我的过犯,
饶恕我的罪恶?
我很快将归于尘土,
你将寻找我,
而我已不复存在。”
Copyright © 2011 by Common English Bible
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.