Job 7
Amplified Bible
Job’s Life Seems Futile
7 “Is not man forced to labor on earth?
And are not his days like the days of a hired man?
2
“As a slave earnestly longs for the shade,
And as a hired man eagerly awaits his wages,
3
So am I allotted months of futility and suffering,
And [long] nights of trouble and misery are appointed to me.
4
“When I lie down I say,
‘When shall I arise [and the night be gone]?’
But the night continues,
And I am continually tossing until the dawning of day.
5
“My body is clothed with worms and a crust of dust;
My skin is hardened [and broken and loathsome], and [breaks out and] runs.
6
“My days are swifter than a weaver’s shuttle,
And are spent without hope.
7
“Remember that my life is but breath [a puff of wind, a sigh];
My eye will not see good again.
8
“The eye of him who sees me [now] will see me no more;
Your eyes will be upon me, but I will not be.
9
“As a cloud vanishes and is gone,
So he who goes down to Sheol (the nether world, the place of the dead) does not come up.
10
“He will not return again to his house,
Nor will his place know about him anymore.
11
“Therefore I will not restrain my mouth;
I will speak in the anguish of my spirit,
I will complain in the bitterness of my soul [O Lord].
12
“Am I the sea, or the sea monster,
That You set a guard over me?
13
“When I say, ‘My bed will comfort me,
My couch will ease my complaint,’
14
Then You frighten me with dreams
And terrify me through visions,
15
So that I would choose suffocation,
Death rather than my [a]pain.
16
“I waste away and loathe my life; I will not live forever.
Let me alone, for my days are but a breath [futile and without substance].
17
“What is man that You [should] magnify him [and think him important]?
And that You are concerned about him?(A)
18
“And that You examine him every morning
And try and test him every moment?
19
“Will You never turn Your gaze away from me [it plagues me],
Nor let me alone until I swallow my spittle?
20
“If I have sinned, what [harm] have I done to You,
O Watcher of mankind?
Why have You set me as a target for You,
So that I am a burden to myself?
21
“Why then do You not pardon my transgression
And take away my sin and guilt?
For now I will lie down in the dust;
And You will seek me [diligently], but I will not be.”
Footnotes
- Job 7:15 Lit bones.
約伯記 7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
7 「人生在世豈不像服勞役嗎?
他有生之年豈不像個雇工嗎?
2 他像切望陰涼的奴隸,
又如盼望報酬的雇工。
3 同樣,我註定要度過虛空的歲月,
熬過悲慘的黑夜。
4 我躺在床上,想著何時起來。
長夜漫漫,我輾轉難眠,直到拂曉。
5 我身上佈滿蛆蟲、傷疤,
皮膚破裂,流膿不止。
6 我的年日飛逝,比梭還快,
轉眼結束,毫無盼望。
7 「上帝啊,別忘了我的生命不過是一口氣,
我再也看不見幸福。
8 注視我的眼睛將再也看不見我,
你將尋找我,而我已不復存在。
9 人死後一去不返,
就像煙消雲散;
10 他永不再返回家園,
故土也不再認識他。
11 「因此我不再緘默不語,
我要吐露胸中的悲愁,
傾訴心裡的苦楚。
12 上帝啊,我豈是大海,豈是海怪,
值得你這樣防範我?
13 我以為床鋪是我的安慰,
臥榻可解除我的哀愁,
14 你卻用噩夢驚我,
用異象嚇我,
15 以致我寧願窒息而死,
也不願這樣活著。
16 我厭惡生命,不想永活。
不要管我,因為我的日子都是虛空。
17 「人算什麼,你竟這樣看重他,
這樣關注他?
18 你天天早上察看他,
時時刻刻考驗他。
19 你的視線何時離開我,
給我嚥口唾沫的時間?
20 鑒察世人的主啊,
我若犯了罪,又於你何妨?
為何把我當成你的箭靶?
難道我成了你的重擔?
21 為何不赦免我的過犯,
饒恕我的罪惡?
我很快將歸於塵土,
你將尋找我,
而我已不復存在。」
Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.
