Add parallel Print Page Options

Job Speaks about the Futility of Human Existence

“Isn’t a mortal’s stay on earth difficult
like a hired hand’s daily ⌞work⌟?
Like a slave, he longs for shade.
Like a hired hand, he eagerly looks for his pay.
Likewise, I have been given months that are of no use,
and I have inherited nights filled with misery.
When I lie down, I ask,
‘When will I get up?’
But the evening is long,
and I’m exhausted from tossing about until dawn.
My body is covered with maggots and scabs.
My skin is crusted over with sores; then they ooze.
My days go swifter than a weaver’s shuttle.
They are spent without hope.
Remember, my life is only a breath,
and never again will my eyes see anything good.
The eye that watches over me will no longer see me.
Your eye will look for me, but I’ll be gone.
As a cloud fades away and disappears,
so a person goes into the grave and doesn’t come back again.
10 He doesn’t come back home again,
and his household doesn’t recognize him anymore.
11 So I won’t keep my mouth shut,
but I will speak from the distress that is in my spirit
and complain about the bitterness in my soul.

Job Says to God: Leave Me Alone

12 “Am I the sea or a sea monster
that you have set a guard over me?
13 When I say,
‘My couch may give me comfort.
My bed may help me bear my pain,’
14 then you frighten me with dreams
and terrify me with visions.
15 My throat would rather be choked.
My body [a] would prefer death ⌞to these dreams⌟.
16 I hate my life; I do not want to live forever.
Leave me alone because my days are so brief.

17 “What is a mortal that you should make so much of him,
that you should be concerned about him?
18 ⌞What is he⌟ that you should inspect him every morning
and examine him every moment?
19 Why don’t you stop looking at me
long enough to let me swallow my spit?
20 If I sin, what can I ⌞possibly⌟ do to you
since you insist on spying on people?
Why do you make me your target?
I’ve become a burden even to myself.
21 Why don’t you forgive my disobedience
and take away my sin?
Soon I’ll lie down in the dust.
Then you will search for me, but I’ll be gone!”

Footnotes

  1. 7:15 Or “bones.”

在世之劳苦

“人在世上岂无争战吗?他的日子不像雇工人的日子吗? 像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价, 我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。 我躺卧的时候便说:‘我何时起来,黑夜就过去呢?’我尽是翻来覆去,直到天亮。 我的肉体以虫子和尘土为衣,我的皮肤才收了口又重新破裂。 我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。 求你想念我的生命不过是一口气!我的眼睛必不再见福乐。 观看我的人,他的眼必不再见我;你的眼目要看我,我却不在了。 云彩消散而过,照样,人下阴间也不再上来。 10 他不再回自己的家,故土也不再认识他。

诉神待之甚严

11 “我不禁止我口,我灵愁苦要发出言语,我心苦恼要吐露哀情。 12 我对神说:我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢? 13 若说我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情, 14 你就用梦惊骇我,用异象恐吓我。 15 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。 16 我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧!因我的日子都是虚空。 17 人算什么,你竟看他为大,将他放在心上, 18 每早鉴察他,时刻试验他? 19 你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢? 20 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命? 21 为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽?我现今要躺卧在尘土中,你要殷勤地寻找我,我却不在了。”