Job 7
The Voice
7 Job: Don’t we humans struggle long and hard in our time on earth?
        Don’t we live our lives as common laborers?
2     As slaves longing for shade,
        as workers pining for wages,
3     So I am destined to receive only months of meaninglessness,
        and nights of nothing but misery.
4     When I lie down at the end of day, I wonder,
        “How soon till morning so I can arise?”
    But the night stretches on,
        and I toss and turn until sunrise.
5     My putrid skin is covered with maggots and a dirty crust.
        It hardens and cracks and oozes again.
6     My days whisk by swifter than the shuttle in a weaver’s loom—
        back and forth, and back and forth—
        and then they come to their hopeless end.
7     My life, remember, is just a breath;
        in death no more good will reach my eye.
8     Whoever sees me now, will not for long;
        you’ll look for me, but I’ll be gone.
9     As clouds thin and finally vanish,
        so it is when people enter the land of the dead.
    Never will they come back up.
10     Never will they return to their homes
        or will the place they lived recognize them anymore.
11     Like Eliphaz, I will not keep silent.
        In the agony of my spirit, I will speak;
    In the bitterness of my soul, I will complain.
12     Am I the raging sea, or the monster of the deep,
        so threatening you must appoint a guard over me?
13     When I think my couch will comfort me
        or my bed will soften my complaint,
14     You, Lord, intimidate me with dreams
        and terrorize me with visions.
15     I’d rather be suffocated, even dead,
        than live in these aching bones of mine.
Job compares his treatment to God’s defeat of two mythic enemies of creation: Yam and Tannin. Ancient Near Eastern legends say that before God created the world, the “formless void” that existed was called “the deep.” When God separated the heavens from the earth, He divided the formless void with the horizon, leaving the waters of the earth below (the oceans) and the waters of the heavens above (the blue skies and clouds). Yam the sea god and Tannin the sea monster tried to interfere in this separation. God of course defeated them, imprisoning them in the sea with sandbars. Job’s reference to this myth shows he believes God is treating him unfairly, punishing him as brutally as He did these subhuman, rebellious creatures. Job, on the other hand, has not been rebellious to God.
16 Job: I hate my life. I have no desire to keep on living.
        Leave me alone, God, for I have only a short time left.
17     What are these human beings, that You make so much of them—
        that You shower them with attention?
18     You examine them morning by morning;
        You test them moment by moment.
19     How long will You stare at me?
        I can’t even clear my throat of spit without an audience.
20     I have sinned. What have I done to You,
        You who watch after humanity?
    Why have You targeted me, a man whose life is just a breath?
        Am I really such a heavy load for You?
21     So I’ve sinned inadvertently: can’t You pardon me?
        Are my crimes such You can’t forgive my sins?
    After all, I will lie in the dust, and it won’t be long
        until You will look for me, but I’ll be gone.
Iyov 7
Orthodox Jewish Bible
7 Is there not a tzava (forced hard service in the army) to enosh (man) upon earth? Are not his days also like the yamim of a sachir (hired laborer)?
2 As an eved earnestly longeth for tzel (shade), and as a sachir waiteth for the wage of his work,
3 So am I made to possess months of shav (vanity, futility), and lailot amal (nights of weariness) are appointed to me.
4 When I lie down, I say, Mosai (how long) till I arise? But the erev drags on, and I am full of tossings to and fro unto dawn.
5 My basar is clothed with worm and clod of aphar; my ohr (skin) is broken, and become loathsome.
6 My yamim are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without tikveh.
7 O remember that my life is ruach (wind); mine eye shall no more see tov.
8 The ayin (eye) of him that hath seen me shall see me no longer; thine eyes are upon me, and I am no more.
9 Like the anan that fades and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more.
10 He shall return no more to his bais, neither shall his makom know him any more.
11 Therefore I will not curb my mouth; I will speak in the anguish of my ruach; I will complain in the mar (bitterness) of my nefesh.
12 Am I a yam, or a tannin (monster of the yam [sea]), that Thou settest a mishmar (guard watch) over me?
13 When I say, My bed shall give me nachamah (comfort), my couch shall ease my complaint,
14 Then Thou frightenest me with chalomot (dreams), and terrifiest me through chezyonot (visions),
15 So that my nefesh chooseth machanak (strangling) and mavet (death) rather than this skeleton.
16 I loathe it; I would not live l’olam, let me alone; for my yamim are hevel (vanity, meaningless).
17 What is enosh (man), that Thou shouldest make much of him? And that Thou shouldest set Thine lev upon him?
18 And that Thou shouldest visit him every boker, and try him every moment?
19 How long dost Thou not look away from me? Nor let me alone till I swallow down my rok (spittle)?
20 Chatati (I have sinned); what shall I do unto Thee, O Thou Notzer HaAdam (Observer of men)? Why hast Thou set me as a mifgah (mark, target, something to be hit) to Thee, so that I am a massa (burden) to Thee?
21 And why dost Thou not pardon my peysha (transgression), and take away my avon (iniquity)? For now shall I sleep in the aphar; and Thou shalt search for me, but I shall be no more.
Jób 7
Hungarian Bible: Easy-to-Read Version
7 „Szüntelen küszködés,
    verejtékes munka az ember élete a földön,
    s napjai, mint a napszámos napjai!
2 Vágyik a pihenésre,
    mint rabszolga hűs árnyékba a tűző nap elől,
várja a nap végét,
    mint béres a fizetését.
3 De nekem szenvedések hónapjai jutottak,
    nyomorúságos éjszakák sora lett a fizetségem.
4 Ha lefekszem, azt kérdem:
    »Mikor lesz már reggel?«
Lassan múlik az éjjel,
    és nyugtalan forgolódom hajnalig.
5 Testemet por és férgek lepik,
    bőröm megszáradt, és sebek borítják.
6 Napjaim sebesebben futnak, mint a vetélő[a],
    életem reménytelen vége közeleg.
7 Istenem, tekints rám, életem csak eltűnő lehelet,
    szemem nem lát több örömöt soha.
8 Ha elmentem, nem láthatsz megint,
    hiába keresel, nem leszek sehol.
9 Ahogy a felhő eltűnik, s már nincs sehol,
    úgy az is, aki leszállt a holtak közé,
    nem jöhet vissza onnan.
10 Nem térhet vissza otthonába,
    házát sem látja viszont soha.
11 Hát nem türtőztetem magam,
    elpanaszolom minden szenvedésem,
    kiöntöm lelkem keserűségét!
12 Tenger vagyok én, vagy tengeri szörny,[b]
    hogy szüntelen szemmel tartasz, Istenem?
13 Ha arra gondolok: majd álmomban megnyugszom,
    s ágyamból reggel pihenten kelek,
14 Isten akkor is álmokkal rémít,
    látomásokkal rettent engem.
15 Jobb, ha megfojtasz!
    Lelkem inkább a halált kívánja,
    mint e szenvedést.
16 Utálom az életem, úgysem élhetek örökké,
    hagyj magamra engem!
    Mit sem ér az életem!
17 Istenem, micsoda az ember, hogy törődsz vele?
    Miért fontos neked?
18 Miért látogatod meg reggelente,
    miért vizsgálod minden pillanatban?
19 Miért nem veszed le rólam tekinteted?
    Egy pillanatra sem hagysz magamra?
20 Mit vétettem ellened, Istenem,
    ki minden embert szemmel tartasz?
Miért lettem figyelmed céltáblája?
    Hiszen magamnak is terhére vagyok!
21 Miért nem bocsátod meg vétkemet?
    Miért nem nézed el bűneimet?
Hiszen hamarosan a porba fekszem,
    s majd hiába keresnél, nem leszek!”
Job 7
King James Version
7 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.
Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International
Copyright © 2003, 2012 by World Bible Translation Center