Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Job Answers Eliphaz

Then Job answered [L and said]:

“·I wish [or If only] my ·suffering [anguish; irritation] could be weighed
    and my misery put on scales.
·My sadness [L It] would be heavier than the sand of the seas.
    No wonder my words ·seem careless [blurt out; are wild/rash].
[L For] The arrows of ·the Almighty [L Shaddai] are in me;
    my spirit drinks in their poison;
    God’s terrors ·are gathered [are ranged; enter into battle] against me.
·A wild donkey does not bray when it has grass to eat [L Does not a wild donkey bray for grass?],
    ·and an ox is quiet when it has feed [L Does not an ox bellow for fodder?; C Job’s complaints are as natural as the sounds animals make when hungry].
·Tasteless food is not [L Would tasteless food be…?] eaten without salt,
    and ·there is no [L is there…?] flavor in the ·white of an egg [or juice of a weed; C Job’s “food” (his lot in life) is inedible].
I refuse to touch it;
    such food makes me sick [C a word connected to menstruation and therefore ritual uncleanness; Lev. 15:19–30].

Read full chapter

Job’s Friends Are No Help

Then Job responded,

(A)Oh if only my grief were actually weighed
And laid in the balances together with my disaster!
For then it would be (B)heavier than the sand of the seas;
For that reason my words have been rash.
For the (C)arrows of the Almighty are within me,
[a]My spirit drinks their (D)poison;
The (E)terrors of God line up against me.
Does the (F)wild donkey bray over his grass,
Or does the ox low over his feed?
Can something tasteless be eaten without salt,
Or is there any taste in the [b]juice of an alkanet plant?
My soul (G)refuses to touch them;
They are like loathsome food to me.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Job 6:4 Lit Whose poison my spirit drinks
  2. Job 6:6 Heb hallamuth, meaning uncertain