Add parallel Print Page Options

Job’s Reply to Eliphaz

Then Job answered:

If only my grief could be weighed
and my devastation(A) placed with it on the scales.(B)
For then it would outweigh the sand of the seas!
That is why my words are rash.
Surely the arrows of the Almighty have pierced[a] me;
my spirit drinks their poison.
God’s terrors are arrayed against me.(C)
Does a wild donkey bray over fresh grass
or an ox low over its fodder?
Is bland food eaten without salt?
Is there flavour in an egg white?[b]
I refuse to touch them;
they are like contaminated food.(D)

If only my request would be granted
and God would provide what I hope for:
that he would decide to crush me,
to unleash his power and cut me off!
10 It would still bring me comfort,
and I would leap for joy in unrelenting pain
that I have not denied[c] the words of the Holy One.(E)

11 What strength do I have, that I should continue to hope?
What is my future, that I should be patient?
12 Is my strength that of stone,
or my flesh made of bronze?
13 Since I cannot help myself,
the hope for success has been banished from me.

14 A despairing man should receive loyalty from his friends,[d](F)
even if he abandons the fear of the Almighty.
15 My brothers are as treacherous as a wadi,
as seasonal streams that overflow
16 and become darkened[e] because of ice,
and the snow melts into them.
17 The wadis evaporate in warm weather;
they disappear from their channels in hot weather.
18 Caravans turn away from their routes,
go up into the desert, and perish.
19 The caravans of Tema look for these streams.
The travelling merchants of Sheba hope for them.
20 They are ashamed because they had been confident of finding water.
When they arrive there, they are disappointed.(G)
21 So this is what you have now become to me.[f]
When you see something dreadful, you are afraid.
22 Have I ever said, ‘Give me something’
or ‘Pay a bribe for me from your wealth’
23 or ‘Deliver me from the enemy’s hand’
or ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?

24 Teach me, and I will be silent.
Help me understand what I did wrong.
25 How painful honest words can be!
But what does your rebuke prove?
26 Do you think that you can disprove my words
or that a despairing man’s words are mere wind?(H)
27 No doubt you would cast lots for a fatherless child
and negotiate a price to sell your friend.(I)

28 But now, please look at me;
I will not lie to your face.(J)
29 Reconsider; don’t be unjust.
Reconsider; my righteousness(K) is still the issue.
30 Is there injustice on my tongue
or can my palate not taste disaster?(L)

Footnotes

  1. 6:4 Lit Almighty are in
  2. 6:6 Hb obscure
  3. 6:10 Lit hidden
  4. 6:14 Lit To the despairing his friend loyalty
  5. 6:16 Or turbid
  6. 6:21 Alt Hb tradition reads So you have now become nothing

L'uomo oppresso conosce solo la sua miseria

Allora Giobbe rispose:

Se ben si pesasse il mio cruccio
e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
certo sarebbe più pesante della sabbia del mare!
Per questo temerarie sono state le mie parole,
perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte,
sì che il mio spirito ne beve il veleno
e terrori immani mi si schierano contro!
Raglia forse il somaro con l'erba davanti
o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
Si mangia forse un cibo insipido, senza sale?
O che gusto c'è nell'acqua di malva?
Ciò che io ricusavo di toccare
questo è il ributtante mio cibo!
Oh, mi accadesse quello che invoco,
e Dio mi concedesse quello che spero!
Volesse Dio schiacciarmi,
stendere la mano e sopprimermi!
10 Ciò sarebbe per me un qualche conforto
e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà,
per non aver rinnegato i decreti del Santo.
11 Qual la mia forza, perché io possa durare,
o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
12 La mia forza è forza di macigni?
La mia carne è forse di bronzo?
13 Non v'è proprio aiuto per me?
Ogni soccorso mi è precluso?
14 A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici,
anche se ha abbandonato il timore di Dio.
15 I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente,
sono dileguati come i torrenti delle valli,
16 i quali sono torbidi per lo sgelo,
si gonfiano allo sciogliersi della neve,
17 ma al tempo della siccità svaniscono
e all'arsura scompaiono dai loro letti.
18 Deviano dalle loro piste le carovane,
avanzano nel deserto e vi si perdono;
19 le carovane di Tema guardano là,
i viandanti di Saba sperano in essi:
20 ma rimangono delusi d'avere sperato,
giunti fin là, ne restano confusi.
21 Così ora voi siete per me:
vedete che faccio orrore e vi prende paura.
22 Vi ho detto forse: «Datemi qualcosa»
o «dei vostri beni fatemi un regalo»
23 o «liberatemi dalle mani di un nemico»
o «dalle mani dei violenti riscattatemi»?
24 Istruitemi e allora io tacerò,
fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 Che hanno di offensivo le giuste parole?
Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
26 Forse voi pensate a confutare parole,
e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
27 Anche sull'orfano gettereste la sorte
e a un vostro amico scavereste la fossa.
28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me:
davanti a voi non mentirò.
29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti!
Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
30 C'è forse iniquità sulla mia lingua
o il mio palato non distingue più le sventure?