Add parallel Print Page Options

Then Job answered and said,

Oh that my vexation were but weighed,
And all my calamity laid in the balances!
For now it would be heavier than the sand of the seas:
Therefore have my words been rash.
For the arrows of the Almighty are within me,
The poison whereof my spirit drinketh up:
The terrors of God do set themselves in array against me.
Doth the wild ass bray when he hath grass?
Or loweth the ox over his fodder?
Can that which hath no savor be eaten without salt?
Or is there any taste in [a]the white of an egg?
[b]My soul refuseth to touch them;
They are as loathsome food to me.

Oh that I might have my request;
And that God would grant me the thing that I long for!
Even that it would please God to crush me;
That he would let loose his hand, and cut me off!
10 And be it still my consolation,
[c]Yea, let me [d]exult in pain [e]that spareth not,
That I have not [f]denied the words of the Holy One.
11 What is my strength, that I should wait?
And what is mine end, that I should be patient?
12 Is my strength the strength of stones?
Or is my flesh of brass?
13 Is it not that I have no help in me,
And that wisdom is driven quite from me?

14 To him that is ready to faint kindness should be showed from his friend;
[g]Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook,
As the channel of brooks that pass away;
16 Which are black by reason of the ice,
And wherein the snow hideth itself:
17 What time they [h]wax warm, they vanish;
When it is hot, they are consumed out of their place.
18 [i]The caravans that travel by the way of them turn aside;
They go up into the waste, and perish.
19 The caravans of Tema looked,
The companies of Sheba waited for them.
20 They were put to shame because they had hoped;
They came thither, and were confounded.
21 For now ye [j]are nothing;
Ye see a terror, and are afraid.
22 Did I say, Give unto me?
Or, Offer a present for me of your substance?
23 Or, Deliver me from the adversary’s hand?
Or, Redeem me from the hand of the oppressors?

24 Teach me, and I will hold my peace;
And cause me to understand wherein I have erred.
25 How forcible are words of uprightness!
But your reproof, what doth it reprove?
26 Do ye think to reprove words,
Seeing that the speeches of one that is desperate are [k]as wind?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless,
And make merchandise of your friend.
28 Now therefore be pleased to look upon me;
[l]For surely I shall not lie to your face.
29 Return, I pray you, let there be no injustice;
Yea, return again, [m]my cause is righteous.
30 Is there injustice on my tongue?
Cannot my taste discern mischievous things?

Footnotes

  1. Job 6:6 Or, the juice of purslain
  2. Job 6:7 Or, What things my soul refused to touch, these are as my loathsome food
  3. Job 6:10 Or, Though I shrink back
  4. Job 6:10 Or, harden myself
  5. Job 6:10 Or, though he spare not
  6. Job 6:10 Or, concealed
  7. Job 6:14 Or, Else might he forsake. Or, But he forsaketh
  8. Job 6:17 Or, shrink
  9. Job 6:18 Or, The paths of their way are turned aside
  10. Job 6:21 Another reading is, are like thereto.
  11. Job 6:26 Or, for the wind
  12. Job 6:28 Or, And it will be evident unto you if I lie
  13. Job 6:29 Hebrew my righteousness is in it.

約伯自述無辜

約伯回答說:

「要是能秤量我的苦難,
把我的災殃放在秤上,
那將比海沙還重;
所以我言語魯莽。
因為全能者的箭射中我,
箭毒侵蝕我的靈,
祂使恐懼列隊襲來。
野驢有草豈會叫喚?
牛有飼料豈會哞叫?
淡食無鹽豈可下嚥?
蛋白有什麼滋味呢?
我碰都不想碰,
它們令我噁心。
唯願我的祈求蒙應允,
願上帝成全我的冀望,
願祂壓碎我,
伸手毀滅我。
10 這樣,我還能感到欣慰,
在殘酷的痛苦中雀躍,
因我沒有違背聖者之言。
11 我有何力量可以支撐下去?
有何前景讓我忍耐下去?
12 我的力量豈能堅如石?
我豈是銅造之軀?
13 我毫無自救之力,
已到窮途末路。

14 「即使絕望者拋棄對上帝的敬畏,
也應該得到朋友的恩待。
15 我的弟兄難以信賴,如同季節河,
又像變化無常的河道——
16 結冰後顏色發黑,
融雪後水流漲溢;
17 水流在乾季時消失,
河床在烈日下乾涸。
18 商隊偏離原路來找水喝,
結果在荒漠中死去。
19 提瑪的商隊來找水喝,
示巴的旅客指望解渴,
20 結果希望化為泡影,
到了那裡大失所望。
21 同樣,你們幫不了我,
你們看見災禍便害怕。
22 我何嘗對你們說過,
『請你們供應我,
把你們的財產給我一份,
23 從仇敵手中拯救我,
從殘暴之徒手中救贖我』?

24 「請多賜教,我會閉口不言;
請指出我錯在何處。
25 忠言何等逆耳!
但你們的指責有何根據?
26 你們既視絕望者的話如風,
還要來糾正嗎?
27 你們甚至抽籤得孤兒,
把朋友當貨物賣掉。
28 懇請你們看著我,
我在你們面前撒過謊嗎?
29 請以仁慈為懷,公正一點;
請以仁慈為懷,因我誠實無過。
30 我豈會說詭詐之言?
我豈會是非不辨?