Job 6
New International Version
Job
6 Then Job replied:
2 “If only my anguish could be weighed
and all my misery be placed on the scales!(A)
3 It would surely outweigh the sand(B) of the seas—
no wonder my words have been impetuous.(C)
4 The arrows(D) of the Almighty(E) are in me,(F)
my spirit drinks(G) in their poison;(H)
God’s terrors(I) are marshaled against me.(J)
5 Does a wild donkey(K) bray(L) when it has grass,
or an ox bellow when it has fodder?(M)
6 Is tasteless food eaten without salt,
or is there flavor in the sap of the mallow[a]?(N)
7 I refuse to touch it;
such food makes me ill.(O)
8 “Oh, that I might have my request,
that God would grant what I hope for,(P)
9 that God would be willing to crush(Q) me,
to let loose his hand and cut off my life!(R)
10 Then I would still have this consolation(S)—
my joy in unrelenting pain(T)—
that I had not denied the words(U) of the Holy One.(V)
11 “What strength do I have, that I should still hope?
What prospects, that I should be patient?(W)
12 Do I have the strength of stone?
Is my flesh bronze?(X)
13 Do I have any power to help myself,(Y)
now that success has been driven from me?
14 “Anyone who withholds kindness from a friend(Z)
forsakes the fear of the Almighty.(AA)
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams,(AB)
as the streams that overflow
16 when darkened by thawing ice
and swollen with melting snow,(AC)
17 but that stop flowing in the dry season,
and in the heat(AD) vanish from their channels.
18 Caravans turn aside from their routes;
they go off into the wasteland and perish.
19 The caravans of Tema(AE) look for water,
the traveling merchants of Sheba(AF) look in hope.
20 They are distressed, because they had been confident;
they arrive there, only to be disappointed.(AG)
21 Now you too have proved to be of no help;
you see something dreadful and are afraid.(AH)
22 Have I ever said, ‘Give something on my behalf,
pay a ransom(AI) for me from your wealth,(AJ)
23 deliver me from the hand of the enemy,
rescue me from the clutches of the ruthless’?(AK)
24 “Teach me, and I will be quiet;(AL)
show me where I have been wrong.(AM)
25 How painful are honest words!(AN)
But what do your arguments prove?
26 Do you mean to correct what I say,
and treat my desperate words as wind?(AO)
27 You would even cast lots(AP) for the fatherless(AQ)
and barter away your friend.
约伯记 6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
约伯自述苦况
6 约伯回答说: 2 “唯愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里! 3 现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。 4 因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了;神的惊吓摆阵攻击我。 5 野驴有草岂能叫唤?牛有料岂能吼叫? 6 物淡而无盐岂可吃吗?蛋青有什么滋味呢? 7 看为可厌的食物,我心不肯挨近。
愿得死亡
8 “唯愿我得着所求的,愿神赐我所切望的, 9 就是愿神把我压碎,伸手将我剪除! 10 我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。 11 我有什么气力使我等候?我有什么结局使我忍耐? 12 我的气力岂是石头的气力?我的肉身岂是铜的呢? 13 在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
责友无慈爱之心
14 “那将要灰心,离弃全能者,不敬畏神的人,他的朋友当以慈爱待他。 15 我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流干的河道。 16 这河因结冰发黑,有雪藏在其中。 17 天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处干涸。 18 结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。 19 提玛结伴的客旅瞻望,示巴同伙的人等候。 20 他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。 21 现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。 22 我岂说‘请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我’? 23 岂说‘拯救我脱离敌人的手’吗?‘救赎我脱离强暴人的手’吗?
请友教导
24 “请你们教导我,我便不作声,使我明白在何事上有错。 25 正直的言语力量何其大!但你们责备是责备什么呢? 26 绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗? 27 你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。 28 现在请你们看看我,我决不当面说谎。 29 请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。 30 我的舌上岂有不义吗?我的口里岂不辨奸恶吗?
Job 6
New King James Version
Job: My Complaint Is Just
6 Then Job answered and said:
2 “Oh, that my grief were fully weighed,
And my calamity laid with it on the scales!
3 For then it would be heavier than the sand of the sea—
Therefore my words have been rash.
4 (A)For the arrows of the Almighty are within me;
My spirit drinks in their poison;
(B)The terrors of God are arrayed (C)against me.
5 Does the (D)wild donkey bray when it has grass,
Or does the ox low over its fodder?
6 Can flavorless food be eaten without salt?
Or is there any taste in the white of an egg?
7 My soul refuses to touch them;
They are as loathsome food to me.
8 “Oh, that I might have my request,
That God would grant me the thing that I long for!
9 That it would please God to crush me,
That He would loose His hand and (E)cut me off!
10 Then I would still have comfort;
Though in anguish I would exult,
He will not spare;
For (F)I have not concealed the words of (G)the Holy One.
11 “What strength do I have, that I should hope?
And what is my end, that I should prolong my life?
12 Is my strength the strength of stones?
Or is my flesh bronze?
13 Is my help not within me?
And is success driven from me?
14 “To(H) him who is [a]afflicted, kindness should be shown by his friend,
Even though he forsakes the fear of the Almighty.
15 (I)My brothers have dealt deceitfully like a brook,
(J)Like the streams of the brooks that pass away,
16 Which are dark because of the ice,
And into which the snow vanishes.
17 When it is warm, they cease to flow;
When it is hot, they vanish from their place.
18 The paths of their way turn aside,
They go nowhere and perish.
19 The caravans of (K)Tema look,
The travelers of (L)Sheba hope for them.
20 They are (M)disappointed[b] because they were confident;
They come there and are confused.
21 For now (N)you are nothing,
You see terror and (O)are afraid.
22 Did I ever say, ‘Bring something to me’?
Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?
23 Or, ‘Deliver me from the enemy’s hand’?
Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’?
24 “Teach me, and I will hold my tongue;
Cause me to understand wherein I have erred.
25 How forceful are right words!
But what does your arguing prove?
26 Do you intend to rebuke my words,
And the speeches of a desperate one, which are as wind?
27 Yes, you overwhelm the fatherless,
And you (P)undermine your friend.
28 Now therefore, be pleased to look at me;
For I would never lie to your face.
29 (Q)Yield now, let there be no injustice!
Yes, concede, my (R)righteousness [c]still stands!
30 Is there injustice on my tongue?
Cannot my [d]taste discern the unsavory?
Iov 6
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Răspunsul lui Iov
6 Iov a luat cuvântul şi a zis:
2 „Oh, de ar fi cu putinţă să mi se cântărească durerea
şi să mi se pună toate nenorocirile în cumpănă,
3 ar fi mai grele decât nisipul(A) mării, de aceea îmi merg cuvintele până la nebunie!
4 Căci(B) săgeţile Celui Atotputernic m-au străpuns,
sufletul meu le suge otrava
şi groaza(C) Domnului bagă fiori în mine!
5 Zbiară măgarul sălbatic când are verdeaţă?
Mugeşte boul când are de mâncare?
6 Poţi mânca ce-i fără gust şi fără sare?
Are vreun gust albuşul unui ou?
7 Orice lucru de care aş vrea să nu m-ating,
acela-i hrana mea, fie cât de greţoasă!
8 O, de mi s-ar asculta dorinţa
şi de mi-ar împlini Dumnezeu nădejdea!
9 De(D) ar vrea Dumnezeu să mă zdrobească,
întindă-Şi mâna şi să mă prăpădească!
10 Îmi va rămâne măcar această mângâiere,
această bucurie în durerile cu care mă copleşeşte:
că(E) niciodată n-am călcat poruncile(F) Celui Sfânt.
11 La ce să mai nădăjduiesc, când nu mai pot?
La ce să mai aştept, când sfârşitul se ştie?
12 Tăria mea oare este o tărie de piatră?
Trupul meu e de aramă?
13 Nu sunt eu lipsit de ajutor,
şi n-a fugit mântuirea de mine?
Iov se tânguieşte
14 Cel ce suferă(G) are drept la mila prietenului,
chiar dacă părăseşte frica de Cel Atotputernic.
15 Fraţii(H) mei s-au arătat înşelători ca un pârâu,
ca albia pâraielor(I) care trec.
16 Un sloi le tulbură cursul,
zăpada se îngrămădeşte pe ele;
17 vine arşiţa vremii şi seacă,
vine căldura soarelui şi li se usucă albia.
18 Cete de călători se abat din drumul lor,
se cufundă în pustie şi pier.
19 Cetele celor din Tema(J) se uită ţintă la ele,
călătorii din Seba(K) sunt plini de nădejde când le văd.
20 Dar rămân înşelaţi(L) în nădejdea lor,
rămân uimiţi când ajung la ele.
21 Aşa sunteţi(M) şi voi acum pentru mine.
Voi îmi vedeţi necazul şi vă îngroziţi(N)!
22 V-am zis eu oare: ‘Daţi-mi ceva,
cheltuiţi din averile voastre pentru mine,
23 scăpaţi-mă din mâna vrăjmaşului,
răscumpăraţi-mă din mâna celor răi!’?
24 Învăţaţi-mă, şi voi tăcea;
faceţi-mă să înţeleg în ce am păcătuit.
25 O, cât de înduplecătoare sunt cuvintele adevărului!
Dar ce dovedesc mustrările voastre?
26 Vreţi să mă mustraţi pentru tot ce am zis
şi să nu vedeţi decât vânt în cuvintele unui deznădăjduit?
27 Voi năpăstuiţi pe orfan,
prigoniţi(O) pe prietenul vostru.
28 Uitaţi-vă la mine, vă rog!
Doar nu voi minţi în faţă!
29 Întoarceţi-vă(P), nu fiţi nedrepţi;
întoarceţi-vă şi mărturisiţi că sunt nevinovat!
30 Este vreo nelegiuire pe limba mea
şi nu deosebeşte gura mea ce este rău?
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.


