Add parallel Print Page Options

Eliphaz: Job Is Chastised by God

“Call out now; is anyone answering you?
    And to whom among the holy ones will you turn?
For anger slays the foolish man,
    and jealousy kills the gullible.
Yes, I saw the foolish taking root,
    and quickly I cursed his dwelling.
May his children be far from safety,
    and may they be crushed in the gate without a deliverer;
whose harvest the hungry eats up,
    and takes it even out of the thorns,
    and the thirsty captures his wealth.
For affliction does not come out of the dust,
    nor does trouble sprout up out of the ground;
but man is born to trouble,
    as the sparks fly upward.

“Indeed, I would appeal to God,
    and before God I would set forth my case,
who does the great and the inscrutable,
    wonders without number.
10 He gives rain on the surface of the earth
    and sends water on the outdoor places.
11 He sets on high those who are lowly,
    and those who mourn are lifted to safety.
12 He frustrates the schemes of the crafty,
    so that their hands cannot perform their plans.
13 He catches the wise in their own craftiness,
    and the scheme of the shrewd is swiftly stopped.
14 In the daytime they encounter darkness,
    and at noontime they grope as in the night.
15 But the needy He saves from the sword,
    from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 So the helpless has hope,
    and injustice shuts her mouth.

17 “How happy is the man whom God corrects!
    Therefore do not despise the discipline of the Almighty,
18 for He wounds, but He applies the bandage;
    He injures, but His hands also heal.
19 In six crises He will deliver you;
    even in seven, disaster will not touch you.
20 In famine He will redeem you from death,
    and in war from the power of the sword.
21 You will be hidden from the lash of the tongue,
    and you will not fear violence when it comes.
22 You will laugh at devastation and famine,
    and you will not fear wild animals.
23 For you will have a covenant with the stones of the field,
    and the wild animals will be at peace with you.
24 You will know that your tent is peaceful,
    and you will inspect your property and find nothing missing.
25 You will know that your offspring will be many
    and your descendants as the grass of the earth.
26 You go to the grave in a full age,
    as stalks of grain are gathered up in season.

27 “Look! We have investigated all this, and it is so;
    hear it, and know for yourself.”

“你呼求吧,有谁回答你呢?
圣者之中,你转向哪一位呢?
愤怒害死愚妄人,
嫉妒杀死愚蠢的人。
我曾见愚妄人扎下根,
但我忽然诅咒他的住处。
他的儿女远离稳妥之地,
在城门口被欺压,无人搭救。
他的庄稼被饥饿的人吃尽了,
就是在荆棘里的也抢去了;
他的财宝被陷阱[a]张口吞没了。
因为祸患不是从尘土中出来,
患难也不是从土地里长出。
人生出来必遭遇患难,
如同火花[b]飞腾。

“至于我,我必寻求 神,
把我的事情交托给他。
他行大事不可测度,
行奇事不可胜数。
10 他降雨在地面,
赐水于田野。
11 他将卑微的人安置在高处,
将哀痛的人举到稳妥之地。
12 他破坏通达人的计谋,
使他们手所做的不得成就。
13 他使有智慧的人中了自己的诡计,
叫狡诈人的计谋速速落空。
14 他们白昼遇见黑暗,
午间摸索如在夜间。
15  神拯救贫穷人脱离残暴人的手,
脱离他们口中的刀。
16 这样,贫寒人有指望,
不义的人闭口无言。

17 “看哪, 神所惩治的人是有福的!
所以你不可轻看全能者的管教。
18 因为他打伤,又包扎;
他击伤,又亲手医治。
19 你六次遭难,他必救你;
就是七次,灾祸也无法害你。
20 在饥荒中,他必救你脱离死亡;
在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
21 你必被隐藏,不受口舌之害;
灾害临到,你也不惧怕。
22 对于灾害饥馑,你必讥笑;
至于地上的野兽,你也不惧怕。
23 因为你必与田间的石头立约,
田里的野兽也必与你和好。
24 你必知道你的帐棚平安,
你查看你的羊圈,一无所失。
25 你也必知道你的后裔众多,
你的子孙像地上的青草。
26 你必寿高年迈才归坟墓,
好像禾捆按时收藏。
27 看哪,这道理我们已经考察,本是如此。
你须要听,要亲自明白。”

Footnotes

  1. 5.5 “陷阱”:有古译本是“口渴的人”。
  2. 5.7 “火花”或译“鸟儿”。