Add parallel Print Page Options

Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?

Es cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.

Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.

Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.

Su mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.

Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.

Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.

¶ Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;

el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.

10 Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.

11 Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.

12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.

13 Que prende a los sabios en su propia prudencia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.

14 De día tropiezan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.

15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.

16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.

17 ¶ He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

18 Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; él hiere, y sus manos curan.

19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.

20 En el hambre te rescatará de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.

21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.

22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias de la tierra;

23 pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo estarán en paz contigo.

24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.

25 Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.

26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.

27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.

恶人终难免祸

“你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向那一位呢? 愤怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。 我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。 他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。 他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了,他的财宝有网罗张口吞灭了。 祸患原不是从土中出来,患难也不是从地里发生。 人生在世必遇患难,如同火星飞腾。

“至于我,我必仰望神,把我的事情托付他。 他行大事不可测度,行奇事不可胜数。 10 降雨在地上,赐水于田里; 11 将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地; 12 破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。 13 他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。 14 他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。 15 神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀和强暴人的手。 16 这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。

受神惩乃为有福

17 “神所惩治的人是有福的,所以你不可轻看全能者的管教。 18 因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。 19 你六次遭难,他必救你,就是七次,灾祸也无法害你。 20 在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。 21 你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。 22 你遇见灾害饥馑,就必喜笑;地上的野兽,你也不惧怕。 23 因为你必与田间的石头立约,田里的野兽也必与你和好。 24 你必知道你帐篷平安,要查看你的羊圈,一无所失。 25 也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。 26 你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。 27 这理我们已经考察,本是如此,你须要听,要知道是与自己有益。”

Dieu rend le bonheur à qui s’adresse à lui

Maintenant donc, appelle, ╵pour voir si quelqu’un te répond.

A quel saint ange[a] t’adresseras-tu ?
Car c’est l’emportement ╵qui tue un insensé,
c’est la colère ╵qui fait périr le sot.
Sans doute, j’ai vu l’insensé ╵étendre ses racines,
mais j’ai soudain maudit ╵son lieu d’habitation[b] :
« Que ses fils soient privés ╵de tout soutien,
écrasés en justice[c], ╵sans personne pour les sauver.
Ce qu’il a moissonné, ╵qu’un affamé le mange
et vienne l’enlever ╵jusque dans les épines ;
oui, que des gens avides ╵engouffrent sa fortune ! »

Le malheur, en effet, ╵ne sort pas de la terre
et la misère ╵ne germe pas du sol,
car l’homme naît pour la souffrance
comme les étincelles ╵s’élèvent pour voler.

Pour moi, j’aurais recours à Dieu.
Oui, c’est à Dieu ╵que je présenterais ma cause.
Il fait de grandes choses ╵qu’on ne saurait comprendre
et des prodiges innombrables.
10 C’est lui qui fait tomber la pluie ╵sur la surface de la terre
et qui répand les eaux ╵à travers les campagnes.
11 Ceux qui sont abaissés, ╵bien haut il les élève,
ceux qui sont affligés ╵trouvent la délivrance.
12 Il déjoue les intrigues ╵des plus rusés
de sorte que leur main ╵ne peut assurer leur salut.
13 Il attrape les sages ╵au piège de leur propre ruse[d],
et les projets des plus perfides ╵il les prend de vitesse.
14 En plein jour, ils rencontrent ╵de profondes ténèbres,
à midi, ils tâtonnent ╵comme à la nuit tombée.
15 Il arrache le pauvre ╵de l’épée de leur bouche,
il sauve l’indigent ╵de la main du puissant.
16 Ainsi le miséreux ╵a de quoi espérer,
et la perversité ╵a la bouche fermée.
17 Ah ! certes, bienheureux ╵celui que Dieu corrige,
qui n’a pas de mépris ╵pour les leçons du Tout-Puissant[e].
18 Car Dieu inflige la blessure, ╵mais il la panse aussi
et même s’il meurtrit, ╵sa main guérit ensuite.
19 Six fois, dans la détresse, ╵il te délivrera.
Dans sept calamités, ╵le mal t’épargnera.
20 Au temps de la famine, ╵il te gardera de la mort
au milieu du combat, ╵il te préservera du glaive.
21 Tu seras à l’abri ╵du fouet de la langue
et tu ne craindras pas ╵le désastre à venir.
22 Tu pourras te moquer ╵de la dévastation ╵comme de la disette,
et tu n’auras pas peur ╵des animaux sauvages.
23 Un pacte te liera ╵aux pierres de la terre,
et quant aux animaux sauvages, ╵ils seront en paix avec toi.
24 Tu verras le bonheur ╵régner dans ta demeure.
Quand tu visiteras ╵tes troupeaux au bercail[f], ╵rien n’y fera défaut.
25 Tu pourras constater ╵combien ta descendance ╵sera nombreuse
et ta progéniture ╵poussera comme l’herbe.
26 Tu entreras dans le sépulcre ╵dans la mûre vieillesse[g]
comme un tas de gerbes qu’on dresse ╵à la saison voulue.

27 Oui, nous l’avons examiné : ╵cela est bien ainsi.
Ecoute donc ces choses, ╵et fais-en ton profit.

Footnotes

  1. 5.1 Autre traduction : saint homme.
  2. 5.3 On peut aussi comprendre les v. 3-5 comme une description de la malédiction : …mais soudain la malédiction s’est abattue sur sa maison. Ses fils sont privés de tout soutien…
  3. 5.4 L’hébreu a : écrasés à la porte, lieu où s’exerçait la justice.
  4. 5.13 Cité en 1 Co 3.19.
  5. 5.17 Voir Pr 3.11 ; Hé 12.5-6.
  6. 5.24 Autre traduction : quand tu inspecteras ton domaine.
  7. 5.26 Le sens de ce mot est incertain.