Job 5
Douay-Rheims 1899 American Edition
5 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 Man is born to labour and the bird to fly.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Blessed is the man whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
约伯记 5
Chinese New Version (Traditional)
世人必受苦難
5 “你只管呼籲吧,有誰回答你?
在眾聖者之中你轉向哪一位?
2 煩惱殺死愚昧人,
激情害死愚蒙人。
3 我看見愚昧人扎下了根,
但咒詛忽然臨到他的居所。
4 他的兒女遠離安穩之處,
在城門口被欺壓卻沒有人援救。
5 飢餓的人吃盡他的莊稼,
連在荊棘裡的也搶去;
口渴的人(按照《馬索拉文本》,“口渴的人”作“網羅”;現參照其他抄本和古譯本翻譯)吞盡他的財富。
6 患難不從土中生出來,
勞碌不由地裡長出來;
7 原來人為勞碌而生,
如同火花向上飛揚。
人的指望在乎 神
8 至於我,我必尋求 神,
向他陳明我的案件。
9 他所作的大事無法測度,
所行的奇事不可勝數。
10 降雨在地上,
遣水到田裡,
11 把低微的安置在高位,
把哀慟的高舉於安穩之處;
12 又挫敗狡猾人的計謀,
使他們的手所作的無法成全;
13 他使有智慧的人中了自己的詭計,
使奸詐人的謀算快快失敗。
14 他們白天遇見黑暗,
中午摸索如在夜間。
15 他拯救窮乏人脫離他們口中的刀劍,
脫離強暴人的手;
16 這樣,貧窮人有指望,
不義的人卻閉口無言。
受主懲治的人是有福的
17 神所責備的人是有福的,
所以你不要輕看全能者的管教。
18 因為他打傷,又纏裹;
他擊傷,又親手醫治。
19 你六次遭遇患難,他都救拔你,
就算第七次,災禍也傷不了你。
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡;
在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
21 你必不受人口舌之害,
災殃臨到,也不害怕。
22 對災殃和饑饉,一笑置之,
地上的野獸你也不害怕。
23 你必與田間的石頭立約,
田間的野獸必與你和平相處。
24 你必曉得你的帳棚平安無事;
你查看莊舍,也一無缺失。
25 你必曉得你的後裔眾多,
子孫像地上的青草那樣茂盛。
26 你必全壽才歸到墳墓去,
如同禾捆到時就收起來。
27 這道理我們已經查明實在是這樣,
你當聆聽,也當明白。”
Job 5
Svenska Folkbibeln
Fortsättning av Elifas första tal
5 Ropa du bara! Finns någon som svarar dig?
Till vem av de heliga kan du vända dig?
2 Dåren dödas av sin ilska,
den oförståndige av sin förbittring.
3 Jag såg dåren som var fast rotad,
men strax förbannade jag hans boning.
4 Hans barn är fjärran från frälsning,
de trampas ner i porten, det finns ingen som räddar.
5 Den hungrige slukar hans skörd,
den rövas bort till och med bland törnen.
De törstiga flämtar efter[a] deras rikedom.
6 Ty inte ur stoftet kommer nöden,
inte ur marken skjuter olyckan upp.
7 Men människan föds till lidande,
liksom eldgnistor flyger mot höjden.
8 Men jag skulle söka Gud
och inför Gud lägga fram min sak.
9 Han gör stora och outgrundliga ting,
under som inte kan räknas.
10 Han ger jorden regn
och sänder vatten över markerna.
11 Han upphöjer de ringa
och hjälper de sörjande.
12 Han gör de listigas anslag om intet,
så att deras händer ej får framgång.
13 Han fångar de visa i deras slughet
och låter de svekfulla förhasta sig vid sina rådslag.
14 Om dagen kommer mörker över dem,
de famlar mitt på dagen som vore det natt.
15 Han räddar från svärdet i deras mun,
den fattige från den mäktiges hand.
16 Den nödställde får åter ett hopp,
orättfärdigheten måste stänga sin mun.
17 Se, salig är den människa som Gud agar,
förkasta inte den Allsmäktiges tuktan.
18 Ty han sargar och han förbinder,
han slår och hans händer helar.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden,
och den sjunde gången skall det onda inte drabba dig.
20 I hungerstid befriar han dig från döden
och i krig undan svärdets våld.
21 När tungor svänger gisslet göms du undan,
du behöver inte frukta när ödeläggelse kommer.
22 Åt förödelse och svält kan du le,
för vilddjur behöver du ej vara rädd.
23 Ty med markens stenar står du i förbund,
markens vilddjur har ingått fred med dig.
24 Du skall veta att ditt tält står tryggt,
när du synar din boning skall inget saknas.
25 Du skall veta att din ätt förökas,
att dina efterkommande blir som gräset på marken.
26 I graven kommer du, när du nått full mognad,
som när sädesskylen bärgas i rätt tid.
27 Se, detta har vi utforskat, så är det.
Hör detta och tänk på det noga.
Footnotes
- Job 5:5 De törstiga flämtar efter Annan översättning: "Snaran snappar efter".
Iov 5
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Nelegiuitul piere
5 Strigă acum! Cine îţi va răspunde?
Căruia dintre sfinţi îi vei vorbi?
2 Nebunul piere ucis de mânia lui,
prostul moare ucis de aprinderea lui.
3 Am(A) văzut pe un nebun prinzând rădăcină;
apoi, deodată, i-am blestemat locuinţa.
4 Fiii(B) lui n-au noroc,
sunt călcaţi în picioare la poartă,
şi nimeni(C) nu-i scapă!
5 Secerişul lui este mâncat de cei flămânzi,
care vin să-l ia chiar şi din spini,
şi averile lui sunt înghiţite de oameni(D) însetaţi.
6 Nenorocirea nu răsare din ţărână,
şi suferinţa nu încolţeşte din pământ.
7 Omul se naşte(E) ca să sufere,
după cum scânteia se naşte ca să zboare.
Ajutorul este la Dumnezeu
8 Eu aş alerga la Dumnezeu,
lui Dumnezeu I-aş spune necazul meu.
9 El face lucruri(F) mari şi nepătrunse,
minuni fără număr.
10 El varsă ploaia(G) pe pământ
şi trimite apă pe câmpii.
11 El înalţă(H) pe cei smeriţi
şi izbăveşte pe cei necăjiţi.
12 El nimiceşte(I) planurile oamenilor vicleni,
şi mâinile lor nu pot să le împlinească.
13 El prinde(J) pe cei înţelepţi în viclenia lor,
şi planurile oamenilor înşelători sunt răsturnate:
14 dau peste întuneric în mijlocul(K) zilei,
bâjbâie ziua nămiaza mare ca noaptea.
15 Astfel, Dumnezeu ocroteşte pe cel slab împotriva ameninţărilor lor
şi-l scapă(L) din mâna celor puternici.
16 Aşa(M) încât nădejdea sprijină pe cel nenorocit,
iar fărădelegea îşi închide gura.
La adăpostul lui Dumnezeu
17 Ferice(N) de omul pe care-l ceartă Dumnezeu!
Nu nesocoti mustrarea Celui Atotputernic.
18 El face(O) rana şi tot El o leagă;
El răneşte şi mâna Lui tămăduieşte.
19 De şase(P) ori te va izbăvi din necaz
şi de şapte(Q) ori nu te va atinge răul.
20 El te va scăpa de moarte în vreme de foamete(R)
şi de loviturile sabiei în vreme de război.
21 Vei fi la adăpost de biciul(S) limbii,
vei fi fără teamă când va veni pustiirea.
22 Vei râde de pustiire, ca şi de foamete,
şi nu vei avea să te temi de fiarele(T) pământului.
23 Căci vei face legământ până şi cu pietrele(U) câmpului,
şi fiarele pământului vor fi în pace cu tine.
24 Vei avea fericire în cortul tău,
îţi vei găsi turmele întregi,
25 îţi vei vedea sămânţa(V) crescându-ţi
şi odraslele înmulţindu-se ca iarba de pe câmp.
26 Vei intra în mormânt la bătrâneţe(W), ca snopul strâns la vremea lui.
27 Iată ce am cercetat(X), şi aşa este!
Ascultă, că sunt spre folosul tău!”
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.

