Job 41
Louis Segond
41 (40:20) Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
2 (40:21) Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 (40:22) Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce?
4 (40:23) Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
5 (40:24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
6 (40:25) Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
7 (40:26) Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
8 (40:27) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
9 (40:28) Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé?
10 (41:1) Nul n'est assez hardi pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face?
11 (41:2) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.
12 (41:3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
16 (41:7) Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux;
17 (41:8) Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.
20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.
21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.
23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir.
26 (41:17) C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri.
28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon.
31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfums.
32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.
33 (41:24) Sur la terre nul n'est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
Job 41
New Revised Standard Version Updated Edition
41 [a]“Can you draw out Leviathan with a fishhook
or press down its tongue with a cord?(A)
2 Can you put a rope in its nose
or pierce its jaw with a hook?(B)
3 Will it make many supplications to you?
Will it speak soft words to you?
4 Will it make a covenant with you
to be taken as your servant forever?
5 Will you play with it as with a bird
or put it on a leash for your young women?
6 Will traders bargain over it?
Will they divide it up among the merchants?
7 Can you fill its skin with harpoons
or its head with fishing spears?
8 Lay hands on it;
think of the battle; you will not do it again!
9 [b]Any hope of capturing it[c] will be disappointed;
one is overwhelmed even at the sight of it.
10 No one is so fierce as to dare to stir it up.
Who can stand before it?[d](C)
11 Who can confront it[e] and be safe?[f]
—under the whole heaven, who?[g](D)
12 “I will not keep silent concerning its limbs
or its mighty strength or its splendid frame.
13 Who can strip off its outer garment?
Who can penetrate its double coat of mail?[h]
14 Who can open the doors of its face?
There is terror all around its teeth.
15 Its back[i] is made of shields in rows,
shut up closely as with a seal.
16 One is so near to another
that no air can come between them.
17 They are joined one to another;
they clasp each other and cannot be separated.
18 Its sneezes flash forth light,
and its eyes are like the eyelids of the dawn.(E)
19 From its mouth go flaming torches;
sparks of fire leap out.
20 Out of its nostrils comes smoke,
as from a boiling pot and burning rushes.
21 Its breath kindles coals,
and a flame comes out of its mouth.
22 In its neck abides strength,
and terror dances before it.
23 The folds of its flesh cling together;
it is firmly cast and immovable.
24 Its heart is as hard as stone,
as hard as the lower millstone.
25 When it raises itself up the gods are afraid;
at the crashing they are beside themselves.
26 Though the sword reaches it, it does not avail,
nor does the spear, the dart, or the javelin.
27 It counts iron as straw
and bronze as rotten wood.
28 The arrow cannot make it flee;
slingstones, for it, are turned to chaff.
29 Clubs are counted as chaff;
it laughs at the rattle of javelins.
30 Its underparts are like sharp potsherds;
it spreads itself like a threshing sledge on the mire.
31 It makes the deep boil like a pot;
it makes the sea like a pot of ointment.
32 It leaves a shining wake behind it;
one would think the deep to be white-haired.
33 On earth it has no equal,
a creature without fear.(F)
34 It surveys everything that is lofty;
it is king over all that are proud.”
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.