41 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

16 One is so near to another, that no air can come between them.

17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.

34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

41 Puoi tu tirar fuori il Leviathan con l'amo o tener ferma la sua lingua con una corda?

Puoi tu mettergli un giunco nelle narici o forargli la mascella con un uncino?

Ti farà egli molte suppliche o ti rivolgerà parole dolci?

Farà egli un patto con te, perche tu lo prenda come servo per sempre?

Scherzerai tu con lui come con un uccello o lo terrai al guinzaglio per le tue fanciulle?

I tuoi amici faranno con lui splendidi intrattenimenti o lo spartiranno forse tra i mercanti?

Puoi tu coprire la sua pelle di dardi o la sua testa con arpioni?

Mettigli le mani addosso, ti ricorderai del combattimento e non ci riproverai.

Ecco, la speranza di chi l'assale è ingannevole; al solo vederlo uno è atterrito.

10 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo. Chi dunque è in grado di stare fermo davanti a me?

11 Chi mi ha reso per primo un servizio, perché lo debba ripagare? Qualunque cosa sotto tutti i cieli è mia.

12 Non passerò sotto silenzio le sue membra, la sua grande forza e la bellezza della sua armatura.

13 Chi può spogliarlo della sua corazza, e chi può avvicinarlo con una doppia briglia?

14 Chi può aprire le porte della sua bocca, circondata com'è dal terrore dei suoi denti?

15 Superbe sono le file dei suoi scudi, strettamente saldati come da un sigillo.

16 L'uno è cosí vicino all'altro che tra loro non passa neppure l'aria.

17 Sono attaccati gli uni agli altri, saldamente uniti insieme, e non possono separarsi,

18 I suoi starnuti danno guizzi di luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.

19 Dalla sua bocca escono vampate, sprizzano scintille di fuoco.

20 Dalle sue narici esce fumo, come da una pentola bollente o da un calderone.

21 Il suo alito incendia carboni e dalla sua bocca escono fiamme.

22 La forza risiede nel suo collo e davanti a lui danza il terrore.

23 Le parti flosce della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.

24 Il suo cuore è duro come una pietra, duro come la parte inferiore della macina.

25 Quando si rizza, i forti hanno paura, e per il terrore restano smarriti.

26 La spada che lo raggiunge non gli fa nulla, e neppure la lancia, la freccia e il giavellotto.

27 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.

28 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda per lui diventano stoppia.

29 Le mazze gli sembrano paglia, si fa beffe del vibrare della lancia.

30 Al di sotto ha punte acuminate e lascia come tracce d'erpice sul fango.

31 Fa bollire l'abisso come una caldaia e fa del mare come un vaso di unguento.

32 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.

33 Sulla terra non c'è nulla simile a lui, che è stato fatto senza paura alcuna.

34 Guarda in faccia tutti gli esseri alteri; egli è il re su tutte le fiere più superbe».