Add parallel Print Page Options

約伯在 神面前謙卑自己

40 耶和華又對約伯說:

“挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢?

責備 神的,回答這個問題吧。”

於是約伯回答耶和華說:

“我是微小的,可以回答你甚麼呢?

我只好用手掩口。

這說了一次,不再回答;

說了二次就不再說。”

耶和華再教訓約伯

於是耶和華從旋風中回答約伯說:

“你要如勇士束腰,

我要問你,你要告訴我。

你怎能廢棄我所審斷的?

怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?

你有 神那樣的膀臂嗎?

你能用他那樣的聲音打雷嗎?

10 你當以莊嚴與尊貴為裝飾,

以尊榮與威嚴為衣服。

11 要倒盡你忿激的怒氣,

觀看所有驕傲的人,使他們降卑。

12 觀看所有驕傲的人,把他制伏,

把惡人踐踏在他們的地方,

13 把他們一起掩藏在塵土裡,

把他們本人捆綁在隱密處。

14 這樣,我就要向你承認,

你的右手能拯救你。

 神創造河馬

15 你看看河馬吧,

我造牠像造你一樣,

牠吃草如牛一般。

16 你看,牠的力量在腰間,

牠的能力在肚腹的肌肉上,

17 牠挺直尾巴硬如香柏樹,

牠大腿的筋虬結在一起,

18 牠的骨頭仿佛銅管,

牠的骨幹好像鐵棍。

19 牠在 神所造的事工中居首(“牠在 神所造的事工中居首”直譯作“牠在 神的工作中居首”),

只有創造牠的能使刀劍臨到牠身上。

20 群山為牠生出食物,

田野的百獸都在那裡玩耍。

21 牠躺在蓮葉之下,

躺在蘆葦叢中與泥澤之間;

22 蓮葉的陰影遮蔽牠,

溪旁的白楊樹環繞牠。

23 江河氾濫,牠毫不慌張,

約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。

24 牠警覺的時候誰能捉拿牠?

誰能用鐵圈穿牠的鼻子呢?”

40 여호와께서는 계속해서 욥에게 말씀하셨다.

“네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”

그러자 욥이 이렇게 대답하였다.

“나같이 보잘것없는 자가 주께 무엇이라고 대답하겠습니까? 다만 손으로 내 입을 가릴 뿐입니다.

나는 이미 너무 많은 말을 하였습니다.”

그때 여호와께서 다시 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.

“너는 남자답게 일어나서 내가 묻는 말에 대답하라.

너는 네가 의롭다는 말을 하기 위해서 내 심판을 무시하고 나를 죄인으로 단정할 셈이냐?

네가 나 같은 팔을 가졌으며 나만큼 우렁찬 소리를 낼 수 있느냐?

10 만일 그렇다면 네가 화려하고 아름답게 꾸미고 위엄과 영광의 옷을 입어라.

11 너는 교만한 자들을 찾아 너의 분노를 쏟고 그들을 낮추라.

12 다시 말하지만 교만한 자들을 모조리 찾아서 낮추고 악인들을 그들이 있는 곳에서 짓밟아

13 모두 땅 속에 묻고 그 얼굴을 싸서 무덤에 두어라.

14 그러면 [a]네 힘이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정해 주겠다.

15 “너는 하마처럼 생긴 괴물을 보아라. 내가 너를 창조했듯이 그것도 창조하였다. 그 괴물은 소처럼 풀을 먹고 살지마는

16 그 허리와 배의 힘줄에는 강한 힘이 있다.

17 그 꼬리는 백향목처럼 곧고 넓적다리의 힘줄은 서로 굳게 결합되어 있으며

18 그 뼈는 놋쇠처럼 단단하고 다리는 쇠막대기와 같다.

19 이것은 내가 창조한 것 중에서 가장 무서운 놈이다. [b]그것을 창조한 나도 칼을 들어야만 접근할 수 있다.

20 모든 들짐승이 노는 산이 그것을 위해 먹을 것을 만들어낸다.

21 그것이 연꽃 아래나 습지의 갈대밭에 엎드리면

22 연이나 수양버들이 그것을 그늘에 숨겨 준다.

23 그 괴물은 홍수가 밀어닥쳐도 놀라지 않으며 요단 강물이 넘쳐 그 입에까지 와 닿아도 태연하다.

24 누가 감히 그것을 잡아 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐?”

Footnotes

  1. 40:14 원문에는 ‘네 오른손이’
  2. 40:19 또는 ‘그것을 지은 자가 칼을 주었고’

40 The Lord said to Job:(A)

“Will the one who contends with the Almighty(B) correct him?(C)
    Let him who accuses God answer him!”(D)

Then Job answered the Lord:

“I am unworthy(E)—how can I reply to you?
    I put my hand over my mouth.(F)
I spoke once, but I have no answer(G)
    twice, but I will say no more.”(H)

Then the Lord spoke to Job out of the storm:(I)

“Brace yourself like a man;
    I will question you,
    and you shall answer me.(J)

“Would you discredit my justice?(K)
    Would you condemn me to justify yourself?(L)
Do you have an arm like God’s,(M)
    and can your voice(N) thunder like his?(O)
10 Then adorn yourself with glory and splendor,
    and clothe yourself in honor and majesty.(P)
11 Unleash the fury of your wrath,(Q)
    look at all who are proud and bring them low,(R)
12 look at all who are proud(S) and humble them,(T)
    crush(U) the wicked where they stand.
13 Bury them all in the dust together;(V)
    shroud their faces in the grave.(W)
14 Then I myself will admit to you
    that your own right hand can save you.(X)

15 “Look at Behemoth,
    which I made(Y) along with you
    and which feeds on grass like an ox.(Z)
16 What strength(AA) it has in its loins,
    what power in the muscles of its belly!(AB)
17 Its tail sways like a cedar;
    the sinews of its thighs are close-knit.(AC)
18 Its bones are tubes of bronze,
    its limbs(AD) like rods of iron.(AE)
19 It ranks first among the works of God,(AF)
    yet its Maker(AG) can approach it with his sword.(AH)
20 The hills bring it their produce,(AI)
    and all the wild animals play(AJ) nearby.(AK)
21 Under the lotus plants it lies,
    hidden among the reeds(AL) in the marsh.(AM)
22 The lotuses conceal it in their shadow;
    the poplars by the stream(AN) surround it.
23 A raging river(AO) does not alarm it;
    it is secure, though the Jordan(AP) should surge against its mouth.
24 Can anyone capture it by the eyes,
    or trap it and pierce its nose?(AQ)