Add parallel Print Page Options

Herrens andra tal: Behemot och Leviatan

40 Då svarade Herren Job från stormen:

Gör dig beredd som en man!
    Jag tänker fråga dig,
och du ska svara mig sedan.

Tänker du ifrågasätta min rättvisa, fördöma mig,
    för att rättfärdiga dig själv?
Är din hand lika stark som Guds?
    Kan du med din röst dundra som han?
Pryd dig då med höghet och dignitet,
    klä dig i majestät och prakt.
Ge fritt utlopp för din vrede!
    Se varje högmodig man och ödmjuka honom!
Se varje högmodig man och ödmjuka honom,
    slå ner de ogudaktiga, där de står.
Begrav dem allesammans i stoftet,
    bind deras ansikten till mörkret.
Då ska jag prisa dig
    för att din egen styrka kan rädda dig.

10 Se på Behemot[a]!
    Jag skapade den, precis som jag skapade dig.
    Den äter gräs som en oxe.
11 Se på styrkan i dess länder
    och kraften i dess bukmuskler!
12 Dess svans vajar som en ceder.
    Senorna i dess lår är tätt sammanflätade.
13 Dess benpipor är som rör av koppar
    och dess ben som stänger av järn.
14 Den tillhör det förnämsta bland Guds skapelser,
    men Skaparen kan närma sig den med sitt svärd.[b]
15 Bergen ger den föda,
    och där leker också alla de vilda djuren.
16 Den lägger sig under lotusträden,
    i skydd av vassen och dyn.
17 Lotusträden ger den skugga,
    pilarna bredvid floden omger den.
18 Hur vilt floden än svallar
    skräms den inte,
den håller sig lugn,
    även om själva Jordan vräker sig fram mot dess gap.
19 Kan någon gripa den i ögonen när den ligger på lur,
    eller sätta den i snaror och sticka hål i dess nos?

20 Kan du dra upp Leviatan[c] med krok
    eller slå ett rep runt dess tunga?
21 Kan du föra in ett rep i dess nos
    eller genomborra dess käftar med en pik?
22 Ber den dig om nåd?
    Vädjar den till dig i mjuka ordalag?
23 Gör den överenskommelser med dig?
    Går den med på att du gör den till din slav för alltid?
24 Kan du tämja den till ett sällskapsdjur, som en fågel,
    eller låta dina döttrar ha den i band?
25 Brukar uppköpare ge bud på den
    och sälja den vidare?[d]
26 Kan du fylla dess hud med pilar
    eller dess huvud med harpuner?
27 Om du rör den, kommer du att länge minnas den striden
    och aldrig mer göra om försöket.
28 Nej, det är meningslöst att där hoppas på seger.
    Blotta anblicken fäller en.

Footnotes

  1. 40:10 Ordet står i pluralis och betecknar någon sorts stora djur; en vanlig tolkning är flodhästar.
  2. 40:14 Grundtextens innebörd är osäker.
  3. 40:20 Vad Leviatan syftar på är osäkert, men krokodil är en vanlig tolkning, om än kanske inte särskilt trolig. Kanske är det frågan om ett större djur, som någon typ av dinosauriedjur. Beskrivningen av den, här liksom i följande verser, är svårförståelig.
  4. 40:25 Grundtextens innebörd är osäker.

Première réponse de Job à Dieu

40 L’Eternel demanda alors à Job :

Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ?
Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?
Job répondit alors à l’Eternel :
Je suis trop peu de chose, ╵que te répliquerais-je ?
Je mets donc la main sur la bouche.
J’ai parlé une fois, ╵je ne répondrai plus.
Et j’ai même insisté ╵une deuxième fois, ╵je n’ajouterai rien.

Second discours de Dieu

Dieu évoque l’hippopotame et le crocodile

Alors, du sein de la tempête, ╵l’Eternel dit à Job :
Mets ta ceinture comme un brave,
je vais te poser des questions ╵et tu m’enseigneras.
Veux-tu vraiment prétendre ╵que je ne suis pas juste ?
Veux-tu me condamner ╵pour te justifier ?
As-tu un bras ╵tel que celui de Dieu ?
Ta voix peut-elle ╵égaler mon tonnerre ?
10 Va te parer ╵d’honneur et de grandeur
et revêts-toi ╵de splendeur et de gloire[a] !
11 Répands les flots ╵de ton indignation
et, d’un regard, ╵courbe tous les hautains !
12 Que ton regard ╵les fasse plier tous,
les criminels, ╵écrase-les sur place !
13 Dans la poussière, ╵va les enfouir ensemble !
Enferme-les ╵dans la nuit du tombeau !
14 Alors, moi-même ╵je te rendrai hommage,
car ta victoire ╵sera due à ta main.

15 Regarde donc l’hippopotame[b] : ╵je l’ai fait comme toi.
Comme le bœuf, ╵il se nourrit de l’herbe.
16 Vois quelle force ╵réside dans sa croupe !
Quelle vigueur ╵dans ses muscles des flancs !
17 Sa queue, il la raidit, ╵solide comme un cèdre.
Et les tendons ╵sont tressés dans ses cuisses.
18 Ses os ressemblent ╵à des barreaux de bronze,
son ossature ╵à des barres de fer.
19 C’est le chef-d’œuvre ╵de Dieu, son créateur
qui lui impose ╵le respect par le glaive.
20 Les monts produisent son fourrage,
là où s’ébattent ╵les animaux sauvages.
21 Il dort sous les lotus,
sous le couvert ╵des roseaux du marais.
22 Il est couvert ╵par l’ombre des lotus,
les peupliers l’entourent ╵près des cours d’eau.
23 Si la rivière se déchaîne, ╵il ne s’en émeut pas.
Si le Jourdain ╵se jette dans sa gueule, ╵il reste néanmoins serein.
24 Va-t-on le prendre ╵à face découverte
et l’entraver ╵en lui perçant le mufle ?

25 Iras-tu prendre ╵avec ton hameçon ╵le crocodile[c] ?
Vas-tu lier ╵sa langue avec ta ligne ?
26 Lui mettras-tu ╵un jonc dans les naseaux ?
Perceras-tu ╵d’un crochet sa mâchoire ?
27 Et t’adressera-t-il ╵de nombreuses supplications ?
Te dira-t-il ╵des gentillesses ?
28 Conclura-t-il ╵une alliance avec toi ?
Le prendras-tu ╵pour serviteur à vie ?
29 Joueras-tu avec lui ╵comme avec un oiseau ?
Le lieras-tu ╵pour amuser tes filles ?
30 Des associés ╵le mettront-ils en vente ?
Le partageront-ils ╵entre des commerçants ?
31 Vas-tu cribler ╵de dards sa carapace ?
Vas-tu barder ╵sa tête de harpons ?
32 Attaque-le
et tu te souviendras ╵de ce combat, ╵tu n’y reviendras plus !

Footnotes

  1. 40.10 Voir Ps 96.6 ; 104.1 ; 111.3.
  2. 40.15 La plupart des interprètes identifient l’animal dont il est question ici à l’hippopotame du Nil, décrit aux v. 16-24 dans un langage poétique et hyperbolique.
  3. 40.25 Voir note 3.8.

40 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:

Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.

Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?

Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?

Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.

Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.

Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.

Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.

Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.

10 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.

11 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.

12 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.

13 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.

14 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.

15 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.

16 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.

17 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.

18 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.

19 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?

20 Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?

21 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?

22 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?

23 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?

24 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?

25 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?

26 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?

27 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.

28 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.