Add parallel Print Page Options

Then Eliphaz the Themanite answered, and said:

If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?

Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:

Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:

But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.

Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?

Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?

On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,

Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.

10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:

11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.

12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.

13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,

14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:

15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.

16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:

17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?

18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:

19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?

20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.

21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.

以利法首次發言責難約伯

提幔人以利法回答說:

“人若對你說一句話,你就厭煩嗎?

但誰又忍得住不說話呢?

你曾經教過許多人,

又堅固了無力的手;

你的話扶起了絆倒的人,

你使彎曲乏力的膝堅挺。

但現在禍患臨到你,你就灰心,

災禍遇上你,你就驚惶沮喪。

 神賞善罰惡

你所自恃的,不是敬畏 神嗎?

你所盼望的,不是行為完全嗎?

請想一想,無辜的人有誰滅亡?

哪有正直的人被剪除呢?

據我所見,耕耘罪孽的,必收割罪孽;

種植毒害的,必收割毒害。

他們因 神的氣息而滅亡,

因他的怒氣而消滅。

10 獅子的咆哮,猛獅的吼聲,盡都止息,

壯獅的牙齒也都斷掉。

11 公獅因缺乏獵物而死亡,

母獅之子也被分散。

世人微不足道

12 有話偷偷傳給我,

我的耳朵聽到細語;

13 在夜間因異象而煩擾的心思中,

世人都在沉睡的時候,

14 恐懼戰慄臨到我,

以致我全身發抖。

15 有靈拂過我面前,

使我毛骨悚然。

16 那靈站住,

我辨不出他的形狀,

只見有一形象在我眼前,

然後我聽見低微的聲音,說:

17 ‘人能在 神面前算為公義嗎?

人能在他的創造主面前算為潔淨嗎?

18 他的僕役他還不信任,

他的天使他也指責過錯,

19 何況那些住在土屋裡,

根基在塵土中,

比蠹蟲還容易被壓碎的人呢?

20 在早晚之間他們就被毀滅,

永歸沉淪,無人懷念。

21 他們帳棚的繩索不是從他們中間抽出來嗎?

他們死去,不是無智慧而死嗎?’”

Cuvântarea lui Elifaz către Iov

Elifaz din Teman a luat cuvântul şi a zis:

„Dacă vom îndrăzni să-ţi vorbim, te vei supăra?
Dar cine ar putea să tacă?
De multe ori tu ai învăţat pe alţii
şi ai întărit mâinile(A) slăbite.
Cuvintele tale au ridicat pe cei ce se clătinau
şi ai întărit genunchii(B) care se îndoiau.
Şi acum, când este vorba de tine, eşti slab!
Acum, când eşti atins tu, te tulburi!
Nu este frica(C) ta de Dumnezeu sprijinul tău?
Nădejdea(D) ta nu-i neprihănirea ta?
Adu-ţi aminte, te rog! Care nevinovat(E) a pierit?
Care oameni neprihăniţi au fost nimiciţi?
După câte am văzut eu, numai cei ce ară(F) fărădelegea
şi seamănă nelegiuirea îi seceră roadele!
Aceia pier prin suflarea lui Dumnezeu,
nimiciţi de vântul mâniei Lui.
10 Mugetul leilor încetează,
dinţii(G) puilor de lei sunt zdrobiţi!
11 Leul(H) bătrân piere din lipsă de pradă
şi puii leoaicei se risipesc.

Toţi oamenii sunt vinovaţi

12 Un cuvânt s-a furişat până la mine,
şi urechea mea i-a prins sunetele uşoare.
13 În clipa când(I) vedeniile de noapte frământă gândul,
când oamenii sunt cufundaţi într-un somn adânc,
14 m-a apucat groaza(J) şi spaima,
şi toate oasele mi-au tremurat.
15 Un duh a trecut pe lângă mine…
Tot părul mi s-a zbârlit ca ariciul…
16 Un chip cu o înfăţişare necunoscută era înaintea ochilor mei.
Şi am auzit un glas care şoptea încetişor:
17 ‘Fi-va omul(K) fără vină înaintea lui Dumnezeu?
Fi-va el curat înaintea Celui ce l-a făcut?’
18 Dacă n-are încredere Dumnezeu(L) nici în slujitorii Săi,
dacă găseşte El greşeli chiar la îngerii Săi,
19 cu cât(M) mai mult la cei ce locuiesc în case(N) de lut,
care îşi trag obârşia din ţărână
şi pot fi zdrobiţi ca un vierme!
20 De dimineaţă până seara sunt(O) zdrobiţi,
pier pentru totdeauna şi nimeni nu ţine seama de ei.
21 Li se(P) taie firul vieţii:
mor şi tot n-au căpătat înţelepciunea!(Q)