Add parallel Print Page Options

39 (39:4) Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas?

(39:5) Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l'époque où elles enfantent?

(39:6) Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.

(39:7) Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.

(39:8) Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien?

(39:9) J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.

(39:10) Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître.

(39:11) Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert.

(39:12) Le buffle veut-il être à ton service? Passe-t-il la nuit vers ta crèche?

10 (39:13) L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?

11 (39:14) Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?

12 (39:15) Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte? Est-ce lui qui doit l'amasser dans ton aire?

13 (39:16) L'aile de l'autruche se déploie joyeuse; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne.

14 (39:17) Mais l'autruche abandonne ses oeufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière;

15 (39:18) Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu'une bête des champs peut les fouler.

16 (39:19) Elle est dure envers ses petits comme s'ils n'étaient point à elle; Elle ne s'inquiète pas de l'inutilité de son enfantement.

17 (39:20) Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.

18 (39:21) Quand elle se lève et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.

19 (39:22) Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante?

20 (39:23) Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.

21 (39:24) Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s'élance au-devant des armes;

22 (39:25) Il se rit de la crainte, il n'a pas peur, Il ne recule pas en face de l'épée.

23 (39:26) Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.

24 (39:27) Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.

25 (39:28) Quand la trompette sonne, il dit: En avant! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.

26 (39:29) Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son vol, Et qu'il étend ses ailes vers le midi?

27 (39:30) Est-ce par ton ordre que l'aigle s'élève, Et qu'il place son nid sur les hauteurs?

28 (39:31) C'est dans les rochers qu'il habite, qu'il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.

29 (39:32) De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.

30 (39:33) Ses petits boivent le sang; Et là où sont des cadavres, l'aigle se trouve.

39 “Do you know when (A)the mountain goats give birth?
    Do you observe (B)the calving of the does?
Can you number the months that they fulfill,
    and do you know the time when they give birth,
when they (C)crouch, bring forth their offspring,
    and are delivered of their young?
Their young ones become strong; they grow up in the open;
    they go out and (D)do not return to them.

“Who has let the wild donkey go free?
    Who has (E)loosed the bonds of the swift donkey,
to whom I have given (F)the arid plain for his home
    and (G)the salt land for his dwelling place?
He scorns the tumult of the city;
    he hears not the shouts of the driver.
He ranges the mountains as his pasture,
    and he searches after every green thing.

“Is (H)the wild ox willing to serve you?
    Will he spend the night at your (I)manger?
10 Can you bind (J)him in the furrow with ropes,
    or will he harrow the valleys after you?
11 Will you depend on him because his strength is great,
    and will you leave to him your labor?
12 Do you have faith in him that he will return your grain
    and gather it to your threshing floor?

13 “The wings of the ostrich wave proudly,
    but are they the pinions and plumage of love?[a]
14 For she leaves her eggs to the earth
    and lets them be warmed on the ground,
15 forgetting that a foot may crush them
    and that the wild beast may trample them.
16 She (K)deals cruelly with her young, as if they were not hers;
    though her (L)labor be in vain, yet she has no fear,
17 because God has made her forget wisdom
    and (M)given her no share in understanding.
18 When she rouses herself to flee,[b]
    she laughs at the horse and his rider.

19 “Do you give the horse his might?
    Do you clothe his neck with a mane?
20 Do you make him leap like the locust?
    His majestic (N)snorting is terrifying.
21 He paws[c] in the valley and exults in his strength;
    he (O)goes out to meet the weapons.
22 He laughs at fear and is not dismayed;
    he does not turn back from the sword.
23 Upon him rattle the quiver,
    the flashing spear, and the javelin.
24 With fierceness and rage he swallows the ground;
    he cannot stand still at (P)the sound of the trumpet.
25 When the trumpet sounds, he says ‘Aha!’
    He smells the battle from afar,
    the thunder of the captains, and the shouting.

26 “Is it by your understanding that the hawk soars
    and spreads his wings toward the south?
27 Is it at your command that the eagle mounts up
    and makes his (Q)nest on high?
28 On the rock he dwells and makes his home,
    on (R)the rocky crag and stronghold.
29 From there he spies out the prey;
    his eyes behold it from far away.
30 His young ones suck up blood,
    and (S)where the slain are, there is he.”

Footnotes

  1. Job 39:13 The meaning of the Hebrew is uncertain
  2. Job 39:18 The meaning of the Hebrew is uncertain
  3. Job 39:21 Hebrew They paw