Add parallel Print Page Options

On the Birth of Young

39 “Do you know when the mountain goat gives birth?
    Do you watch the doe as it calves its young?
Can you count the months of their gestation?
    Do you know the time when they give birth,
when they crouch down[a] to give birth[b] to their offspring,
    and let go[c] of their birth pangs?
Their young are strong;
    they grow up in the open field;
then they go off
    and don’t return to them.”

On Wild Animals

“Who sets the wild donkey free?
    Who loosens the bonds of the wild donkey
to whom I’ve given the Arabah[d] for a home;
    the salt plain for his dwelling place?
He despises city noises;[e]
    he ignores the shouts[f] of the driver.
He ranges the mountains that are his pasture
    to search for anything green.
Is the wild ox willing to serve you?
    Will he sleep at night near your feeding trough?
10 Can you bind the ox to plow a furrow with a rope?
    Will he harrow after you in the valley?
11 Will you trust him because of his great strength
    and entrust your labor to him?
12 Will you trust him that he’ll bring in your grain,
    and gather it to your threshing floor?”

On the Ostrich

13 “The wings of the ostrich flap joyously,
    but aren’t its pinions and feathers like the stork?
14 She abandons her eggs on the ground
    and lets them be warmed in the sand,
15 but she forgets that a foot might crush them
    or any wild animal might trample them.
16 She mistreats her young as though they’re not hers,
    and she has no fear that her labor may be in vain,
17 because God didn’t grant her wisdom
    and never gave her understanding.
18 And yet when she gets ready to run,
    she laughs at the horse and its rider.”

On the Horse

19 Do you instill the horse with strength?
    Do you clothe its neck with a mane?
20 Can you make him leap like the locust,
    and make the splendor of his snorting terrifying?
21 He paws the ground[g] in the valley
    and rejoices in his strength;
        he goes out to face weapons.
22 He scoffs at fear
    and is never scared;
        he never retreats from a sword.
23 A quiver of arrows rattles against his side,
    along with a flashing spear and a lance.
24 Leaping in his excitement, he takes in[h] the ground;
    he cannot stand still when the trumpets sound!
25 When the trumpet blasts he’ll neigh, ‘Aha! Aha!’
    From a distance he can sense war,
        the war cry of generals,[i] and their shouting.”

On Raptors

26 “Is it by your understanding that the hawk flies,
    spreading its wings toward the south?
27 Does the eagle soar high at your command[j]
    and build its nest on the highest crags?
28 He dwells on the crags where he makes his home,
    there on the rocky crag is his stronghold.
29 From there he searches for prey,
    and his eyes recognize it from a distance.
30 His young ones feast[k] on blood;
    he’ll be found wherever there’s a carcass.”[l]

Footnotes

  1. Job 39:3 Or bow down
  2. Job 39:3 Lit. cleave open
  3. Job 39:3 Lit. send
  4. Job 39:6 I.e. the desert wilderness of southern Israel
  5. Job 39:7 Or sound
  6. Job 39:7 Or noise
  7. Job 39:21 The Heb. lacks the ground
  8. Job 39:24 Lit. swallows
  9. Job 39:25 Or officers
  10. Job 39:27 Lit. mouth
  11. Job 39:30 Lit. suck up
  12. Job 39:30 Or slain

39 “你知道野山羊何时生产吗?
你看过母鹿产仔吗?
你能算出它们怀胎的月数吗?
你知道它们分娩的日期吗?
它们几时屈身产仔,
结束分娩之痛?
幼仔健壮,在荒野长大,
离群而去,不再回来。

“谁让野驴逍遥自在?
谁解开了它的缰绳?
我使它以旷野为家,
以盐地作居所。
它嗤笑城邑的喧闹,
不听赶牲口的吆喝。
它以群山作草场,
寻找青翠之物。

“野牛岂肯为你效劳,
在你的槽旁过夜?
10 你岂能用缰绳把野牛牵到犁沟?
它岂肯跟着你在山谷耕地?
11 你岂能倚靠它的大力,
把你的重活交给它?
12 岂能靠它运回粮食,
替你堆聚到麦场?

13 “鸵鸟欢然拍动翅膀,
它岂有白鹳的翎羽?
14 它将蛋产在地上,
使蛋得到沙土的温暖,
15 却不知蛋会被踩碎,
或遭野兽践踏。
16 它苛待雏鸟,好像它们并非己出,
就算徒劳一场,它也不怕。
17 因为上帝未赐它智慧,
没有给它悟性。
18 然而,一旦它展翅奔跑,
必嗤笑马儿和骑士。

19 “马的力量岂是你赐的?
它颈上的鬃毛岂是你披的?
20 岂是你使它跳跃如蝗虫,
发出令人胆寒的长嘶?
21 它在谷中刨地,
炫耀力量,奋力冲向敌军。
22 它嘲笑恐惧,毫不害怕,
不因刀剑而退缩。
23 它背上的箭袋铮铮作响,
长矛和投枪闪闪发光。
24 角声一响,它便无法静立,
狂烈地颤抖,急于驰骋大地。
25 听到角声,它就发出长嘶,
它老远便嗅到战争的气味,
并听见吶喊和将领的号令。

26 “鹰隼展翅翱翔,飞往南方,
岂是靠你的智慧?
27 秃鹰腾飞,在高处搭窝,
岂是奉你的命令?
28 它居住在悬崖上,
盘踞在山岩峭壁,
29 它从那里搜寻猎物,
它的目光直达远方。
30 它的幼雏噬血,
哪里有尸体,它就在哪里。”