39 Do you know when mountain goats give birth?
Have you watched the deer in labor?
Can you count the months they are pregnant[a]
so you can know the time they give birth?
They crouch down to give birth to their young;
they deliver their newborn.[b]
Their offspring are healthy and grow up in the open field.
They leave and do not return.[c]

Who set the wild donkey free?
Who released the swift donkey from its harness?
I made the desert(A) its home,
and the salty(B) wasteland its dwelling.
It scoffs at the noise of the village
and never hears the shouts of a driver.(C)
It roams the mountains for its pastureland,
searching for anything green.
Would the wild ox be willing to serve you?
Would it spend the night by your feeding trough?
10 Can you hold the wild ox(D) to a furrow by its harness?
Will it plow the valleys behind you?
11 Can you depend on it because its strength is great?
Would you leave it to do your hard work?
12 Can you trust the wild ox to harvest your grain
and bring it to your threshing floor?

13 The wings of the ostrich flap joyfully,
but are her feathers and plumage like the stork’s?[d](E)
14 She abandons her eggs on the ground
and lets them be warmed in the sand.
15 She forgets that a foot may crush them
or that some wild animal may trample them.
16 She treats her young harshly, as if they were not her own,
with no fear that her labor may have been in vain.
17 For God has deprived her of wisdom;
he has not endowed her with understanding.(F)
18 When she proudly[e] spreads her wings,
she laughs at the horse and its rider.

19 Do you give strength to the horse?
Do you adorn his neck with a mane?[f]
20 Do you make him leap like a locust?
His proud snorting fills one with terror.
21 He paws[g] in the valley and rejoices in his strength;
he charges into battle.[h]
22 He laughs at fear, since he is afraid of nothing;
he does not run from the sword.
23 A quiver rattles at his side,
along with a flashing spear and a javelin.
24 He charges ahead[i] with trembling rage;
he cannot stand still at the sound of the ram’s horn.
25 When the ram’s horn blasts, he snorts defiantly.[j]
He smells the battle from a distance;
he hears the officers’ shouts and the battle cry.

26 Does the hawk take flight by your understanding
and spread its wings to the south?
27 Does the eagle soar at your command
and make its nest(G) on high?
28 It lives on a cliff where it spends the night;
its stronghold is on a rocky crag.
29 From there it searches for prey;(H)
its eyes penetrate the distance.
30 Its brood gulps down blood,
and where the slain are, it is there.(I)

Footnotes

  1. 39:2 Lit months they fulfill
  2. 39:3 Or they send away their labor pains
  3. 39:4 Lit return to them
  4. 39:13 Hb obscure
  5. 39:18 Hb obscure
  6. 39:19 Hb obscure
  7. 39:21 LXX, Syr; MT reads They dig
  8. 39:21 Lit he goes out to meet the weaponry
  9. 39:24 Lit He swallows the ground
  10. 39:25 Lit he says, “Aha!”

39 “你知道野山羊何时生产吗?
你看过母鹿产仔吗?
你能算出它们怀胎的月数吗?
你知道它们分娩的日期吗?
它们几时屈身产仔,
结束分娩之痛?
幼仔健壮,在荒野长大,
离群而去,不再回来。

“谁让野驴逍遥自在?
谁解开了它的缰绳?
我使它以旷野为家,
以盐地作居所。
它嗤笑城邑的喧闹,
不听赶牲口的吆喝。
它以群山作草场,
寻找青翠之物。

“野牛岂肯为你效劳,
在你的槽旁过夜?
10 你岂能用缰绳把野牛牵到犁沟?
它岂肯跟着你在山谷耕地?
11 你岂能倚靠它的大力,
把你的重活交给它?
12 岂能靠它运回粮食,
替你堆聚到麦场?

13 “鸵鸟欢然拍动翅膀,
它岂有白鹳的翎羽?
14 它将蛋产在地上,
使蛋得到沙土的温暖,
15 却不知蛋会被踩碎,
或遭野兽践踏。
16 它苛待雏鸟,好像它们并非己出,
就算徒劳一场,它也不怕。
17 因为上帝未赐它智慧,
没有给它悟性。
18 然而,一旦它展翅奔跑,
必嗤笑马儿和骑士。

19 “马的力量岂是你赐的?
它颈上的鬃毛岂是你披的?
20 岂是你使它跳跃如蝗虫,
发出令人胆寒的长嘶?
21 它在谷中刨地,
炫耀力量,奋力冲向敌军。
22 它嘲笑恐惧,毫不害怕,
不因刀剑而退缩。
23 它背上的箭袋铮铮作响,
长矛和投枪闪闪发光。
24 角声一响,它便无法静立,
狂烈地颤抖,急于驰骋大地。
25 听到角声,它就发出长嘶,
它老远便嗅到战争的气味,
并听见吶喊和将领的号令。

26 “鹰隼展翅翱翔,飞往南方,
岂是靠你的智慧?
27 秃鹰腾飞,在高处搭窝,
岂是奉你的命令?
28 它居住在悬崖上,
盘踞在山岩峭壁,
29 它从那里搜寻猎物,
它的目光直达远方。
30 它的幼雏噬血,
哪里有尸体,它就在哪里。”