Add parallel Print Page Options

Mountain goat and doe

39 Do you know when mountain goats give birth;
    do you observe the birthing of does?
Can you count the months of pregnancy;
    do you know when they give birth?
They crouch, split open for their young,
    send forth their offspring.
Their young are healthy; they grow up in the open country,
    leave and never return.

Wild donkey

Who freed the wild donkey,
        loosed the ropes of the onager
    to whom I gave the desert as home,
        his dwelling place in the salt flats?
He laughs at the clamor of the town,
        doesn’t hear the driver’s shout,
    searches the hills for food
        and seeks any green sprout.

Wild ox

Will the wild ox agree to be your slave,
    or will it spend the night in your crib?
10 Can you bind it with a rope to a plowed row;
    will it plow the valley behind you?
11 Will you trust it because its strength is great
    so that you can leave your work to it?
12 Can you rely on it to bring back your grain
    to gather into your threshing floor?

Ostrich

13 The ostrich’s wings flap joyously,
    but her wings and plumage are like a stork.
14 She leaves her eggs on the earth,
    lets them warm in the dust,
15     then forgets that a foot may crush them
        or a wild animal trample them.
16 She treats her young harshly as if they were not hers,
    without worrying that her labor might be in vain;
17 God didn’t endow her with sense,
    didn’t give her some good sense.
18 When she flaps her wings high,
    she laughs at horse and rider.

Horse

19 Did you give strength to the horse,
        clothe his neck with a mane,
20     cause him to leap like a locust,
        his majestic snorting, a fright?
21 He[a] paws in the valley, prances proudly,
        charges at battle weapons,
22     laughs at fear, unafraid.
He doesn’t turn away from the sword;
23     a quiver of arrows flies by him,
        flashing spear and dagger.
24 Excitedly, trembling, he swallows the ground;
    can’t stand still at a trumpet’s blast.
25 At a trumpet’s sound, he says, “Aha!”
    smells the battle from afar,
        hears[b] officers’ shouting and the battle cry.

Hawk and eagle

26 Is it due to your understanding that the hawk flies,
    spreading its wings to the south?
27 Or at your command does the eagle soar,
    the vulture build a nest on high?
28 They dwell on an outcropping of rock,
    their fortress on rock’s edge.
29 From there they search for food;
    their eyes notice it from afar,
30     and their young lap up blood;
        where carcasses lie, there they are.

Footnotes

  1. Job 39:21 Or they
  2. Job 39:25 Heb lacks hears.

39 「你知道野山羊何時生產嗎?
你看過母鹿產仔嗎?
你能算出牠們懷胎的月數嗎?
你知道牠們分娩的日期嗎?
牠們幾時屈身產仔,
結束分娩之痛?
幼仔健壯,在荒野長大,
離群而去,不再回來。

「誰讓野驢逍遙自在?
誰解開了牠的韁繩?
我使牠以曠野為家,
以鹽地作居所。
牠嗤笑城邑的喧鬧,
不聽趕牲口的吆喝。
牠以群山作草場,
尋找青翠之物。

「野牛豈肯為你效勞,
在你的槽旁過夜?
10 你豈能用韁繩把野牛牽到犁溝?
牠豈肯跟著你在山谷耕地?
11 你豈能倚靠牠的大力,
把你的重活交給牠?
12 豈能靠牠運回糧食,
替你堆聚到麥場?

13 「鴕鳥歡然拍動翅膀,
牠豈有白鸛的翎羽?
14 牠將蛋產在地上,
使蛋得到沙土的溫暖,
15 卻不知蛋會被踩碎,
或遭野獸踐踏。
16 牠苛待雛鳥,好像牠們並非己出,
就算徒勞一場,牠也不怕。
17 因為上帝未賜牠智慧,
沒有給牠悟性。
18 然而,一旦牠展翅奔跑,
必嗤笑馬兒和騎士。

19 「馬的力量豈是你賜的?
牠頸上的鬃毛豈是你披的?
20 豈是你使牠跳躍如蝗蟲,
發出令人膽寒的長嘶?
21 牠在谷中刨地,
炫耀力量,奮力衝向敵軍。
22 牠嘲笑恐懼,毫不害怕,
不因刀劍而退縮。
23 牠背上的箭袋錚錚作響,
長矛和投槍閃閃發光。
24 角聲一響,牠便無法靜立,
狂烈地顫抖,急於馳騁大地。
25 聽到角聲,牠就發出長嘶,
牠老遠便嗅到戰爭的氣味,
並聽見吶喊和將領的號令。

26 「鷹隼展翅翱翔,飛往南方,
豈是靠你的智慧?
27 禿鷹騰飛,在高處搭窩,
豈是奉你的命令?
28 牠居住在懸崖上,
盤踞在山岩峭壁,
29 牠從那裡搜尋獵物,
牠的目光直達遠方。
30 牠的幼雛噬血,
哪裡有屍體,牠就在哪裡。」