Add parallel Print Page Options

39 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth?
Or canst thou mark when the hinds do calve?
Canst thou number the months that they fulfil?
Or knowest thou the time when they bring forth?
They bow themselves, they bring forth their young,
They cast out their pains.
Their young ones become strong, they grow up in the open field;
They go forth, and [a]return not again.

Who hath sent out the wild ass free?
Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
Whose home I have made the wilderness,
And the salt land his dwelling-place?
He scorneth the tumult of the city,
Neither heareth he the shoutings of the [b]driver.
The range of the mountains is his pasture,
And he searcheth after every green thing.
Will the wild-ox be content to serve thee?
Or will he abide by thy crib?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow?
Or will he harrow the valleys after thee?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great?
Or wilt thou leave to him thy labor?
12 Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed,
And gather the grain of thy threshing-floor?

13 The wings of the ostrich wave proudly;
But are they the pinions and plumage of [c]love?
14 For she leaveth her eggs on the earth,
And warmeth them in the dust,
15 And forgetteth that the foot may crush them,
Or that the wild beast may trample them.
16 She [d]dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers:
Though her labor be in vain, she is without fear;
17 Because God hath [e]deprived her of wisdom,
Neither hath he imparted to her understanding.
18 What time she [f]lifteth up herself on high,
She scorneth the horse and his rider.

19 Hast thou given the horse his might?
Hast thou clothed his neck with the [g]quivering mane?
20 Hast thou made him to leap as a locust?
The glory of his snorting is terrible.
21 [h]He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength:
He goeth out to meet [i]the armed men.
22 He mocketh at fear, and is not dismayed;
Neither turneth he back from the sword.
23 The quiver rattleth [j]against him,
The flashing spear and the javelin.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage;
Neither [k]believeth he that it is the voice of the trumpet.
25 As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha!
And he smelleth the battle afar off,
The thunder of the captains, and the shouting.

26 Is it by thy wisdom that the hawk soareth,
And stretcheth her wings toward the south?
27 Is it at thy command that the eagle mounteth up,
And maketh her nest on high?
28 On the cliff she dwelleth, and maketh her home,
Upon the point of the cliff, and the stronghold.
29 From thence she spieth out the prey;
Her eyes behold it afar off.
30 Her young ones also suck up blood:
And where the slain are, there is she.

Footnotes

  1. Job 39:4 Or, return not unto them
  2. Job 39:7 Or, taskmaster
  3. Job 39:13 Or, a stork
  4. Job 39:16 Or, is hardened against
  5. Job 39:17 Hebrew made her to forget wisdom.
  6. Job 39:18 Or, rouseth herself up to flight
  7. Job 39:19 Hebrew shaking.
  8. Job 39:21 Hebrew They paw.
  9. Job 39:21 Or, the weapons
  10. Job 39:23 Or, upon
  11. Job 39:24 Or, standeth he still at etc.

39 “你知道野山羊何时生产吗?
你看过母鹿产仔吗?
你能算出它们怀胎的月数吗?
你知道它们分娩的日期吗?
它们几时屈身产仔,
结束分娩之痛?
幼仔健壮,在荒野长大,
离群而去,不再回来。

“谁让野驴逍遥自在?
谁解开了它的缰绳?
我使它以旷野为家,
以盐地作居所。
它嗤笑城邑的喧闹,
不听赶牲口的吆喝。
它以群山作草场,
寻找青翠之物。

“野牛岂肯为你效劳,
在你的槽旁过夜?
10 你岂能用缰绳把野牛牵到犁沟?
它岂肯跟着你在山谷耕地?
11 你岂能倚靠它的大力,
把你的重活交给它?
12 岂能靠它运回粮食,
替你堆聚到麦场?

13 “鸵鸟欢然拍动翅膀,
它岂有白鹳的翎羽?
14 它将蛋产在地上,
使蛋得到沙土的温暖,
15 却不知蛋会被踩碎,
或遭野兽践踏。
16 它苛待雏鸟,好像它们并非己出,
就算徒劳一场,它也不怕。
17 因为上帝未赐它智慧,
没有给它悟性。
18 然而,一旦它展翅奔跑,
必嗤笑马儿和骑士。

19 “马的力量岂是你赐的?
它颈上的鬃毛岂是你披的?
20 岂是你使它跳跃如蝗虫,
发出令人胆寒的长嘶?
21 它在谷中刨地,
炫耀力量,奋力冲向敌军。
22 它嘲笑恐惧,毫不害怕,
不因刀剑而退缩。
23 它背上的箭袋铮铮作响,
长矛和投枪闪闪发光。
24 角声一响,它便无法静立,
狂烈地颤抖,急于驰骋大地。
25 听到角声,它就发出长嘶,
它老远便嗅到战争的气味,
并听见吶喊和将领的号令。

26 “鹰隼展翅翱翔,飞往南方,
岂是靠你的智慧?
27 秃鹰腾飞,在高处搭窝,
岂是奉你的命令?
28 它居住在悬崖上,
盘踞在山岩峭壁,
29 它从那里搜寻猎物,
它的目光直达远方。
30 它的幼雏噬血,
哪里有尸体,它就在哪里。”