Job 38
Tree of Life Version
Word out of the Whirlwind
38 Then Adonai answered Job out of the whirlwind.
He said:
2 “Who is this, who darkens counsel
with words without knowledge?
3 Now gird up your loins like a man;
I will question you,
and you will inform Me!
4 “Where were you when I laid the foundations of earth?
Tell Me, if you have understanding.
5 Who set its dimensions—if you know—
or who stretched a line over it?
6 On what were its foundations set,
or who laid its cornerstone—
7 when the morning stars sang together,
and all the sons of God shouted for joy?
8 “And who shut up the sea behind doors
when it burst forth from the womb,
9 when I made a cloud its garment
and thick darkness its swaddling cloth,
10 when I prescribed my boundary for it,
and set bars and gates,
11 when I said, ‘This far you may come, but no further;
here your majestic waves will stop.’
12 “Have you ever in your life commanded the morning,
or caused dawn to know its place;
13 that it would take hold of the corners of the earth
and shake the wicked out of it?
14 It changes shape like clay under a seal—
they stand out like those of a garment.
15 And from the wicked their light is withheld,
and the upraised arm is broken.
16 “Have you gone to the springs of the sea,
or walked in the recesses of the deep?
17 Have the gates of death been revealed to you?
Have you seen the gates of the deepest darkness?
18 Have you comprehended the expanses of the earth?
If you know it all, declare it!
19 In what direction does light dwell,
and darkness, where is its place—
20 that you can take it to its borders,
and discern the paths to its home?
21 Surely you know, for you were born then;
and the number of your days is great!
22 “Have you entered the storehouses of snow
or seen the storehouses of hail,
23 which I reserved for a time of distress,
for a day of battle and war?
24 In what direction is light distributed,
or the east wind scattered over the earth?
25 Who cuts a channel for the flood,
and a path for the thunderstorm,
26 to cause it to rain on an uninhabited land,
a desert with no one in it,
27 to satisfy a devastated and desolate land,
and cause it to sprout grass?
28 Does the rain have a father,
or who has birthed the drops of dew?
29 From whose womb comes the ice?
Who gives birth to the frost of heaven,
30 when the waters hide like stone,
and the surface of the deep is frozen?
31 “Can you bind the chains of Pleiades
or loosen the belt of Orion?
32 Do you bring out the constellations in their season
or guide the Bear with her cubs?
33 Do you know the ordinances of the heavens?
Can you set up dominion over the earth?
34 “Can you raise your voice to the clouds
and cover yourself with an abundance of water?
35 Can you send out lightning bolts, so they go?
Will they say to you, ‘Here we are’?
36 Who put wisdom in the secret place
or gave understanding to the mind?
37 Who can count the clouds by wisdom,
or tip over the water jars of heaven,
38 when dust hardens into a mass
and clods of earth stick together?
39 “Do you hunt prey for the lioness
or satisfy the hunger of young lions,
40 when they crouch in their dens
or lie in wait in the thicket?
41 Who arranges provision for the raven,
when its young cry out to God,
and wander about for lack of food?
Giobbe 38
La Nuova Diodati
38 Allora l'Eterno rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:
2 «Chi è costui che oscura il mio disegno con parole prive di conoscenza?
3 Orsú, cingiti i lombi, come un prode; io ti interrogherò e tu mi risponderai.
4 Dov'eri tu quando io gettavo le fondamenta della terra? Dillo, se hai tanta intelligenza.
5 Chi ha stabilito le sue dimensioni, se lo sai, o chi tracciò su di essa la corda per misurarla?
6 Dove sono fissate le sue fondamenta, o chi pose la sua pietra angolare,
7 quando le stelle del mattino cantavano tutte insieme e tutti i figli di DIO mandavano grida di gioia?
8 Chi racchiuse con porte il mare quando proruppe uscendo dal grembo materno,
9 quando gli diedi le nubi per vestito e per fasce l'oscurità?
10 Quando gli tracciai un limite e gli misi sbarre e porte,
11 e dissi: "Tu arriverai fin qui, ma non oltre; qui si arresteranno le tue onde superbe!
12 Da quando vivi hai mai comandato al mattino o insegnato all'aurora il suo posto,
13 perché essa afferri le estremità della terra e ne scuota via i malvagi
14 Si trasforma come creta sotto il sigillo, e spicca come un vestito.
15 Ai malvagi è negata la loro luce, e il braccio alzato è spezzato.
16 Sei forse giunto fino alle sorgenti del mare o sei mai andato in cerca delle profondità dell'abisso?
17 Ti sono state mostrate le porte della morte, o hai forse visto le porte dell'ombra di morte?
18 Hai tu fatto caso all'ampiezza della terra? Dillo, se sai tutto questo!
19 Dov'è la via che guida alla dimora della luce? E le tenebre, dov'è il loro luogo.
20 perché tu le possa condurre al loro posto, e possa conoscere i sentieri che portano alla loro casa?
21 Tu lo sai, perché allora eri già nato, e il numero dei tuoi giorni è grande.
22 Sei mai entrato nei depositi della neve, o hai forse visto i depositi della grandine
23 che io tengo in serbo per i tempi di calamità, per il giorno della battaglia e della guerra?
24 Per quali vie si diffonde la luce o propaga il vento orientale sulla terra
25 Chi ha aperto un canale per le straripanti acque e la via al tuono dei fulmini.
26 per far piovere su una terra disabitata, su un deserto, dove non c'è alcun uomo,
27 per dissetare le solitudini desolate, e far germogliare e crescere l'erba?
28 La pioggia ha forse un padre? O chi genera le gocce della rugiada?
29 Dal grembo di chi esce il ghiaccio, e la brina del cielo chi la dà alla luce?
30 Le acque si induriscono come pietra e la superficie dell'abisso si congela.
31 Puoi tu unire assieme i legami delle Pleiadi, o sciogliere le catene di Orione?
32 Fai tu apparire le costellazioni a suo tempo, o guidare l'Orsa maggiore con i suoi piccoli?
33 Conosci tu le leggi del cielo, o puoi tu stabilire il loro dominio sulla terra?
34 Puoi tu far giungere la tua voce fino alle nubi affinché abbondanza di pioggia ti ricopra?
35 Sei tu forse che scagli i fulmini dove devono andare, dicendoti: "Eccoci"?
36 Chi ha messo nella mente la sapienza o chi ha dato intendimento al cuore?
37 Chi conta le nubi per mezzo della sapienza, e chi versa gli otri del cielo
38 quando la polvere si fonde in una massa e le zolle si attaccano insieme?
39 Puoi tu cacciare la preda per la leonessa o saziare la fame dei leoncelli
40 quando si accovacciano nelle loro tane o stanno in agguato nei loro nascondigli?
41 Chi provvede al corvo il suo cibo, quando i suoi piccini gridano a Dio e vanno errando senza cibo?
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.