Job 38
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
Herren talar och svarar Job
(38:1—41:25)
Herrens första tal: skapelsen och naturen
38 Då svarade Herren Job från stormen:
2 Vem är denne som höljer mitt råd i mörker,
med ord utan kunskap?
3 Gör dig nu beredd och var som en man,
för jag tänker ställa frågor som du får svara på.
4 Var var du när jag lade grunden till jorden?
Tala om det för mig, om du nu vet och förstår så mycket.
5 Vem som bestämde dess mått vet du nog!
Vem spände mätsnöret över den?
6 På vad fästes dess grund,
och vem lade dit hörnstenen
7 medan morgonstjärnorna sjöng tillsammans
och Guds söner jublade av glädje?
8 Vem spärrade in havet,
när det forsade fram ur djupen,[a]
9 när jag klädde det med moln
och lindade in det i tjockt mörker,
10 när jag bestämde dess gräns
och satte dörrar och bommar för det,
11 när jag sa: ”Så långt men inte längre får du komma,
här ska dina stolta vågor stanna!”?
12 Har du någonsin befallt morgonen att komma
eller ljuset att bryta fram där det ska,
13 för att det ska gripa tag i jordens hörn
och skaka bort de onda därifrån?
14 Jorden tar form likt en lerklump under ett sigill,
och den står där, formad som en dräkt.[b]
15 De ogudaktiga berövas sitt ljus,
och deras makt krossas.
16 Har du gått till havets källor
eller vandrat på havsdjupens grund?
17 Har dödsrikets portar uppenbarats för dig?
Har du sett portarna till det djupaste mörkret?
18 Kan du fatta jordens vidder?
Tala om det för mig, om du vet allt detta!
19 Var är vägen till ljusets boplats,
och var håller mörkret hus?
20 Kan du leda dem till de platser de kommer ifrån?
Vet du vägen till deras vistelseort?
21 Naturligtvis vet du allt detta,
för då var du ju redan född,
du som redan levt så länge!
22 Har du varit i snöns förrådshus
eller sett haglets förrådshus,
23 som jag förvarat till nödens tid,
till stridens och krigets tider?
24 Vet du vägen till den plats där ljuset[c] delar sig?
Hur sprider sig östanvinden över jorden?
25 Vem öppnar rännor för regnfloderna
och ger åskvädret dess bana,
26 så att den kan få regnet att falla där ingen bor,
på ökenlandet där ingen människa finns,
27 för att mätta ödemarken med vatten,
så att gräs kan växa upp?
28 Har regnet någon far?
Vem härstammar daggen ifrån?
29 Från vems sköte kommer isen,
och vem föder himlens rimfrost,
30 som får vattnen att bli hårda som sten,
när djupets yta fryser till?
31 Kan du binda ihop Plejaderna
eller lösa Orions band?[d]
32 Kan du leda fram stjärnbilderna i rätt tid
och visa vägen för Stora och Lilla Björn?
33 Känner du till himlens lagar,
och bestämmer du hur de råder över jorden?
34 Kan du ropa till molnen
och få dem att överskölja dig med regnvatten?
35 Kan du skicka efter blixtar
som svarar dig: ”Här är vi!”?
36 Vem har lagt vishet i ibisen,
och vem gav förstånd till tuppen?[e]
37 Vem har vishet att räkna molnen?
Vem kan tömma himlens vattenbehållare,
38 när marken är hård
och kokorna klibbar ihop?
Footnotes
- 38:8 Det hebreiska bildspråket är ibland starkt, som här – en mer ordagrann översättning skulle lyda: Han stängde in havet bakom dörrar, när det forsade/bröt fram ur moderlivet.
- 38:14 Grundtextens innebörd är osäker.
- 38:24 Eller blixten.
- 38:31 Det är osäkert vilka stjärnbilder/stjärnor som avses.
- 38:36 Grundtextens innebörd är osäker.
Аюб 38
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
Вечный отвечает Аюбу
38 Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
2 – Кто ты, что Мой замысел омрачаешь
словами, в которых нет знания?
3 Препояшь себя, как мужчина;
Я буду спрашивать, а ты отвечай.
4 Где ты был, когда Я землю утверждал?
Если ты знаешь, то отвечай Мне.
5 Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь!
Кто протянул над ней мерную нить?
6 На чём покоится земное основание,
и кто заложил её краеугольный камень,
7 когда вместе пели все звёзды утра,
и ангелы[a] ликовали от радости?
8 Кто запер воротами море,
когда оно исторглось, как из чрева,
9 когда сделал Я тучи его одеждой
и обвил его пеленами мглы,
10 когда Я назначил ему рубежи
и поставил ему ворота с запорами,
11 когда Я сказал: «До этого места дойдёшь, но не дальше;
здесь предел для гордых твоих валов»?
12 Случалось ли тебе приказывать утру
и указывать место заре,
13 чтобы она охватила края земли
и стряхнула с неё злодеев?
14 И земля обретает своё лицо, как глина под тяжестью печати,
и расцвечивается, как риза[b].
15 Но у злодеев отнят их свет,
и поднятая рука их сломана.
16 Доходил ли ты до истоков моря
и ступал ли по дну пучины?
17 Открывались ли тебе двери смерти?
Видел ли ты врата смертной мглы?
18 Обозрел ли ты широту земли?
Скажи Мне, если всё это знаешь.
19 Где путь к обители света?
Где пребывает тьма?
20 Ты, верно, в пределы её входил
и знаешь путь к её дому?
21 Конечно же знаешь, ведь ты тогда уже родился
и прожил так много лет!
22 Входил ли ты в кладовые снега
и видел ли хранилища града?
23 На смутное время Я их берегу,
на дни войны и битвы.[c]
24 По какому пути разливается свет,
и мчится на землю восточный ветер?
25 Кто устроил проток для ливня
и путь проложил грозе,
26 чтобы землю безлюдную оросить,
пустыню, где нет людей,
27 дикую степь напитать водой
и взрастить из земли траву?
28 Есть ли отец у дождя?
Кто капли росы рождает?
29 Из чьей утробы выходит лёд?
Кто на свет производит небесный иней,
30 когда воды, как камень, крепнут,
и твердеет лицо морей?
31 Властен ли ты затянуть узел Плеяд
и развязать пояс Ориона?
32 Можешь ли ты созвездия вывести в срок
и вести Большую Медведицу с её детёнышами?
33 Известны ли тебе уставы небес?
Можешь ли ты их власть утвердить на земле?
34 Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам,
чтобы они дождь на тебя пролили?
35 Велишь ли ты молниям в путь пойти,
скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
36 Кто ибиса мудростью наделил?
Кто дал разумение петуху?[d]
37 Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака?
Кто может сосуды небес опрокинуть,
38 чтобы пыль превратилась в топь,
и комья земли слиплись?
39 Ты ли ловишь добычу львице
и насыщаешь молодых львов,
40 когда они прячутся в своих логовах
или лежат под кустом в засаде?
41 Кто посылает ворону корм,
когда птенцы его взывают к Аллаху,
бродя без пищи?
Footnotes
- 38:7 Букв.: «сыны Всевышнего». Ангелы не являются сыновьями Всевышнего в буквальном смысле. Это образное выражение лишь указывает на их сверхъестественную природу и подчинённость Аллаху.
- 38:14 Или: «и выдаются её формы, как складки на ризе».
- 38:23 Ср. Иеш. 10:11; Аюб 37:11-13.
- 38:36 Или: «Кто сердце мудростью наделил? Кто дал понимание разуму?»
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARSA)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.