Add parallel Print Page Options

38 Then Adonai answered Iyov out of the storm:

“Who is this, darkening my plans
with his ignorant words?
Stand up like a man, and brace yourself;
I will ask questions; and you, give the answers!

“Where were you when I founded the earth?
Tell me, if you know so much.
Do you know who determined its dimensions
or who stretched the measuring line across it?
On what were its bases sunk,
or who laid its cornerstone,
when the morning stars sang together,
and all the sons of God shouted for joy?

“Who shut up the sea behind closed doors
when it gushed forth from the womb,
when I made the clouds its blanket
and dense fog its swaddling cloth,
10 when I made the breakers its boundary
set its gates and bars,
11 and said, ‘You may come this far, but no farther;
here your proud waves must stop’?

12 “Have you ever in your life called up the dawn
and made the morning know its place,
13 so that it could take hold of the edges of the earth
and shake the wicked out of it?
14 Then the earth is changed like clay under a seal,
until its colors are fixed like those of a garment.
15 But from the wicked the light is withheld,
and the arm raised [to strike] is broken.

16 “Have you gone down to the springs of the sea
or explored the limits of the deep?
17 Have the gates of death been revealed to you,
the gates of death-like darkness?
18 Have you surveyed the full extent of the earth?
Say so, if you know it all!

19 “Which way leads to where light has its home?
and darkness, where does it dwell?
20 If you knew, you could take each to its place
and set it on its homeward path.
21 You know, of course, because you were born then;
by now you must be very old!

22 “Have you gone into the storehouses for snow
or seen the storehouses for hail,
23 which I save for times of trouble,
for days of battle and war?

24 “By what path is light dispersed,
or the east wind poured out on the land?
25 Who cut a channel for the downpours,
or a way for the lightning and thunder,
26 causing it to rain where no one is,
in a desert without anyone there,
27 drenching the waste and desolate [ground],
till the tender grass sprouts?
28 Does the rain have a father?
Who is the father of dewdrops?
29 From whose womb does ice come?
Who gives birth to the frost of heaven,
30 when water becomes as hard as stone,
and the surface of the deep freezes solid?

31 “Can you tie up the cords of the Pleiades
or loosen the belt of Orion?
32 Can you lead out the constellations of the zodiac in their season
or guide the Great Bear and its cubs?
33 Do you know the laws of the sky?
Can you determine how they affect the earth?
34 “Can you raise your voice to the clouds
and make them cover you with a flood of rain?
35 Can you send lightning bolts on their way?
Will they say to you, ‘Here we are’?

36 “Who put wisdom in people’s inner parts?
Who gave understanding to the mind?
37 Who, by wisdom, can number the clouds?
Who can tilt the water-skins of heaven,
38 so that the dust becomes a mass [of mud],
and its clods stick together?

39 “Can you hunt prey for a lioness
or satisfy the appetite of the young lions,
40 when they crouch in their dens
or lie in ambush in their lairs?
41 Who provides food for the raven
when his young cry out to God
and wander about for lack of food?

 神发言,回答约伯

38 那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:

“这以无知无识的言语,

使我的旨意暗晦不明的是谁呢?

现在你要如勇士束腰,

我要问你,你要告诉我。

以创造的奇妙质问约伯

我奠定大地根基的时候,你在哪里呢?

你若有聪明,就只管说吧。

你一定晓得是谁定大地的尺度,

是谁把准绳拉在大地之上?

地的基础奠在哪里,

地的角石是谁安放的?

那时晨星一起歌唱,

 神的众子也都欢呼。

海水冲出如婴孩出母胎,

那时谁用门把海水关闭呢?

是我以云彩当作海的衣服,

以幽暗当作包裹海的布;

10 我为海定界限,

又安置门闩和门户,

11 说:‘你只可到这里,不可越过,

你狂傲的波浪要在这里止住。’

12 自你有生以来,你何曾吩咐过晨光照耀,

使黎明的曙光知道自己的本位,

13 叫这光照遍大地的四极,

把恶人从那里抖掉呢?

14 因着这光,地面改变如在泥上盖上印,

万象显出如衣服一样。

15 恶人必得不到亮光,

高举的膀臂必被折断。

16 你曾到过海的泉源,

在深渊的底处行走过吗?

17 死亡的门曾向你显露吗?

死荫的门你曾见过吗?

18 地的广阔,你明白吗?

你若完全知道,就只管说吧。

19 哪条是到光明居所的道路?

黑暗的本位在哪里?

20 你能把光与暗带到它们的境地吗?

你晓得通到它们居所的路吗?

21 你是知道的,因为那时你已经出生了,

你一生的日数也很多。

22 你曾入过雪库,

或见过雹仓吗?

23 这些雪雹是我为降患难的时候,

为打仗和争战的日子所存留的。

24 光从哪条路散开,

东风从哪里分散在地上?

25 谁为大雨分水道,

谁为雷电定道路?

26 使雨降在无人之地,

落在无人居住的旷野,

27 使荒废之地得着滋润,

使青草在干旱之地得以长起来呢?

28 雨有父亲吗?

露珠是谁生的呢?

29 冰出自谁的胎?

天上的霜是谁所生的呢?

30 众水坚硬如石头,

深渊的表面冻结成冰。

31 你能系住昴星的结吗?

你能解开参星的带吗?

32 你能按时领出玛查鲁夫星系吗?

你能引导北斗和随从它的众星吗?

33 你晓得天的定例吗?

你能在地上建立天的权威吗?

34 你能向密云扬声吗?

你能使洪水淹没你吗?

35 你能差派闪电,闪电就发出,

并且对你说:‘我们在这里’吗?

36 谁把智慧放在怀里,

或把聪明赐于人的心中?

37 尘土融合成团,

土块黏结在一起的时候,

38 谁能凭智慧数算云天呢?

谁能把天上的水袋倾倒呢?

39 狮子在洞中蹲伏,

在藏身之处躺卧埋伏的时候,

40 你能为母狮猎取食物吗?

你能使食欲饱足吗?

41 乌鸦雏鸟因缺乏食物飞来飞去,

向 神哀求的时候,

谁为乌鸦预备食物呢?”

Der Herr selbst antwortet Hiob und stellt ihm prüfende Fragen

38 Da antwortete der Herr dem Hiob aus dem Gewittersturm und sprach:

Wer verfinstert da den Ratschluss mit Worten ohne Erkenntnis?

Gürte doch deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, und du sollst mich belehren!

Die Schöpfung bezeugt Gottes Macht und die Ohnmacht des Menschen

Wo warst du, als ich den Grund der Erde legte? Sprich es aus, wenn du Bescheid weißt!

Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du das? Oder wer hat die Messschnur über sie ausgespannt?

Worin wurden ihre Grundpfeiler eingesenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,

als die Morgensterne miteinander jauchzten und alle Söhne Gottes jubelten?

Wer hat das Meer mit Schleusen verschlossen, als es hervorbrach, heraustrat [wie] aus dem Mutterschoß,

als ich es in Wolken kleidete und Wolkendunkel zu seinen Windeln machte;

10 als ich ihm seine Grenze zog und Riegel und Tore einsetzte

11 und sprach: »Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier soll sich der Stolz deiner Wellen legen«?

12 Hast du, solange du lebst, jemals den Sonnenaufgang angeordnet und dem Morgenrot seinen Platz angewiesen,

13 dass es die Enden der Erde erfasse, damit die Frevler von ihr verscheucht[a] werden?

14 Sie verwandelt sich wie Siegelton, und alles steht da wie ein [Pracht-]Gewand;

15 den Gottlosen wird ihr Licht entzogen, und der erhobene Arm wird zerbrochen.

16 Bist du auch bis zu den Quellen des Meeres gekommen, oder hast du den Urgrund der Meerestiefe durchwandelt?

17 Sind dir die Tore des Todes geöffnet worden, oder hast du die Pforten des Todesschattens gesehen?

18 Hast du die Breiten der Erde überschaut? Weißt du das alles, so sage es mir!

19 Welches ist denn der Weg zu den Wohnungen des Lichts, und wo hat denn die Finsternis ihren Ort,

20 dass du sie bis zu ihrer Grenze bringen und die Pfade zu ihrem Haus kennen könntest?

21 Du weißt es ja, denn zu der Zeit warst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!

22 Bist du auch bis zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen,

23 die ich aufbehalten habe für die Zeit der Drangsal, für den Tag des Kampfes und der Schlacht?

24 Auf welchem Weg verteilt sich denn das Licht, und wie verbreitet sich der Ostwind über die Erde?

25 Wer hat der Regenflut ein Bett gewiesen und dem Donnerstrahl einen Weg,

26 damit es regne auf ein menschenleeres Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist,

27 um die Einöde und Wildnis zu sättigen, um das junge Grün hervorsprießen zu lassen?

28 Hat der Regen einen Vater, oder wer hat die Tropfen des Taus erzeugt?

29 Aus wessen Schoß ist das Eis hervorgegangen, und wer hat den Reif des Himmels geboren?

30 Wie zu Stein erstarrt das Wasser, und die Oberfläche der Fluten schließt sich fest zusammen.

31 Knüpfst du die Bande des Siebengestirns, oder kannst du die Fesseln des Orion lösen?

32 Kannst du die Sterne des Tierkreises herausführen zu ihrer Zeit, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?

33 Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?

34 Kannst du deine Stimme zu den Wolken erheben, sodass dich Regengüsse bedecken?

35 Kannst du Blitze entsenden, dass sie hinfahren und zu dir sagen: Siehe, hier sind wir?

36 Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Herzen Verstand verliehen?

37 Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und wer schüttet die Schläuche des Himmels aus,

38 dass der Staub zu Klumpen wird[b] und die Schollen aneinanderkleben?

Die Tierwelt weist auf die Größe und Weisheit Gottes hin

39 Jagst du die Beute für die Löwin und stillst du die Begierde der jungen Löwen,

40 wenn sie in ihren Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen?

41 Wer verschafft dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott schreien und herumflattern aus Mangel an Nahrung?

Footnotes

  1. (38,13) w. abgeschüttelt.
  2. (38,38) w. dass der Staub sich zu Gusswerk (= gegossenem Metall) ergießt.

The Lord Speaks

38 Then the Lord spoke to Job(A) out of the storm.(B) He said:

“Who is this that obscures my plans(C)
    with words without knowledge?(D)
Brace yourself like a man;
    I will question you,
    and you shall answer me.(E)

“Where were you when I laid the earth’s foundation?(F)
    Tell me, if you understand.(G)
Who marked off its dimensions?(H) Surely you know!
    Who stretched a measuring line(I) across it?
On what were its footings set,(J)
    or who laid its cornerstone(K)
while the morning stars(L) sang together(M)
    and all the angels[a](N) shouted for joy?(O)

“Who shut up the sea behind doors(P)
    when it burst forth from the womb,(Q)
when I made the clouds its garment
    and wrapped it in thick darkness,(R)
10 when I fixed limits for it(S)
    and set its doors and bars in place,(T)
11 when I said, ‘This far you may come and no farther;(U)
    here is where your proud waves halt’?(V)

12 “Have you ever given orders to the morning,(W)
    or shown the dawn its place,(X)
13 that it might take the earth by the edges
    and shake the wicked(Y) out of it?(Z)
14 The earth takes shape like clay under a seal;(AA)
    its features stand out like those of a garment.
15 The wicked are denied their light,(AB)
    and their upraised arm is broken.(AC)

16 “Have you journeyed to the springs of the sea
    or walked in the recesses of the deep?(AD)
17 Have the gates of death(AE) been shown to you?
    Have you seen the gates of the deepest darkness?(AF)
18 Have you comprehended the vast expanses of the earth?(AG)
    Tell me, if you know all this.(AH)

19 “What is the way to the abode of light?
    And where does darkness reside?(AI)
20 Can you take them to their places?
    Do you know the paths(AJ) to their dwellings?
21 Surely you know, for you were already born!(AK)
    You have lived so many years!

22 “Have you entered the storehouses of the snow(AL)
    or seen the storehouses(AM) of the hail,(AN)
23 which I reserve for times of trouble,(AO)
    for days of war and battle?(AP)
24 What is the way to the place where the lightning is dispersed,(AQ)
    or the place where the east winds(AR) are scattered over the earth?(AS)
25 Who cuts a channel for the torrents of rain,
    and a path for the thunderstorm,(AT)
26 to water(AU) a land where no one lives,
    an uninhabited desert,(AV)
27 to satisfy a desolate wasteland
    and make it sprout with grass?(AW)
28 Does the rain have a father?(AX)
    Who fathers the drops of dew?
29 From whose womb comes the ice?
    Who gives birth to the frost from the heavens(AY)
30 when the waters become hard as stone,
    when the surface of the deep is frozen?(AZ)

31 “Can you bind the chains[b] of the Pleiades?
    Can you loosen Orion’s belt?(BA)
32 Can you bring forth the constellations(BB) in their seasons[c]
    or lead out the Bear[d] with its cubs?(BC)
33 Do you know the laws(BD) of the heavens?(BE)
    Can you set up God’s[e] dominion over the earth?

34 “Can you raise your voice to the clouds
    and cover yourself with a flood of water?(BF)
35 Do you send the lightning bolts on their way?(BG)
    Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Who gives the ibis wisdom[f](BH)
    or gives the rooster understanding?[g](BI)
37 Who has the wisdom to count the clouds?
    Who can tip over the water jars(BJ) of the heavens(BK)
38 when the dust becomes hard(BL)
    and the clods of earth stick together?(BM)

39 “Do you hunt the prey for the lioness
    and satisfy the hunger of the lions(BN)
40 when they crouch in their dens(BO)
    or lie in wait in a thicket?(BP)
41 Who provides food(BQ) for the raven(BR)
    when its young cry out to God
    and wander about for lack of food?(BS)

Footnotes

  1. Job 38:7 Hebrew the sons of God
  2. Job 38:31 Septuagint; Hebrew beauty
  3. Job 38:32 Or the morning star in its season
  4. Job 38:32 Or out Leo
  5. Job 38:33 Or their
  6. Job 38:36 That is, wisdom about the flooding of the Nile
  7. Job 38:36 That is, understanding of when to crow; the meaning of the Hebrew for this verse is uncertain.