Add parallel Print Page Options

38 Then Hashem answered Iyov out of the whirlwind, and said,

Who is this that darkeneth etzah (counsel) with words without da’as?

Gird up now thy loins like a gever; for I will ask of thee, and thou wilt answer Me.

Where wast thou when I laid the foundations of eretz? Tell, if thou hast binah.

Who hath drafted the dimensions thereof, if thou hast da’as? Or who hath stretched a measuring line across it?

Whereupon are the foundations thereof set? Or who laid the even-pinnah (cornerstone) thereof

When the kokhvei boker sang together, and all the Bnei Elohim shouted for joy?

Or who shut up the yam behind doors? Who brought it forth, issuing out of the rekhem (womb)

When I made the anan the garment thereof, and thick darkness its swaddling band,

10 And fixed bounds for it, and set bars and dlatot (doors),

11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and poh (here) shall thy proud waves be stopped?

12 Hast thou commanded the boker since thy yamim began; or caused the shachar (dawn) to know its place;

13 That it might seize the ends of ha’aretz, that the resha’im be shaken out of it?

14 It is changed like chomer (clay) under the khotam (seal); and they stand out like a garment.

15 And from the resha’im their ohr is denied, and the upraised zero’a shall be broken.

16 Hast thou entered into the springs of the yam? Or hast thou walked in the recesses of the tehom?

17 Have the sha’arei mavet been disclosed unto thee? Or hast thou seen the sha’arei tzalmavet?

18 Hast thou perceived the expanse of eretz? Tell Me if thou hast da’as of it all.

19 Where is the derech where ohr dwelleth? And as for choshech, where is the place thereof,

20 That thou shouldest take it to its border, and that thou shouldest have da’as of the paths to its bais?

21 Knowest thou it, because thou wast then born? Or because the mispar of thy yamim is so great?

22 Hast thou entered into the otzrot (storehouses) of the snow? Or hast thou seen the otzrot of barad (hail),

23 Which I have reserved for the time of tzar, for the yom kerav (battle) and milchamah (war)?

24 Which is the derech where the ohr is distributed, where is scattered the east wind upon eretz?

25 Who hath cut a channel for the overflowing of waters, or a derech for the lightning of thunder,

26 To cause it to rain on eretz, where lo ish is; on midbar, wherein there is lo adam;

27 To saturate a desolate and waste ground; and to cause the bud of the desheh to spring forth?

28 Hath the rain an av? Or who hath begotten the drops of tal (dew)?

29 Out of whose beten cometh the ice? And the frost of Shomayim, who giveth birth to it?

30 The mayim harden like even (stone), and the face of tehom is frozen.

31 Canst thou bind the chains of the Pleiades, or loose the bonds of Orion?

32 Canst thou bring forth Mazzarot in their times? Or canst thou guide the Bear with its banim?

33 Knowest thou the chukkot of Shomayim? Canst thou set the rule over ha’aretz?

34 Canst thou lift up thy kol (voice) to the clouds, that abundance of mayim may cover thee?

35 Canst thou send lightning bolts, that they may go and say unto thee, Hineinu (here we are)?

36 Who hath put chochmah in the inward parts, or who hath given binah to the mind?

37 Who can number the clouds in chochmah, or who can tip the waterskins of Shomayim,

38 When the dust hardens into a clump, and the clods cleave fast together?

39 Wilt thou hunt the teref for the lioness, or fill the appetite of her whelps,

40 When they crouch in their me’onot (dens), and abide in the lair to lie in ambush?

41 Who provideth for the raven his food? When his young ones cry unto El, they wander about for lack of okhel.

耶和华回答约伯

38 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
“是谁用无知的话蒙蔽我的旨意?
你要像勇士一样束腰备战,
我来提问,你来回答。

“我立大地根基的时候,你在哪里?
你若那么聪明,请告诉我。
你可知道谁为大地定的尺寸?
谁用准绳把它丈量?
是什么支撑大地的根基?
谁为它安放的基石?
当时晨星齐声歌唱,
众天使都发出欢呼。

“大海从母胎奔腾而出时,
谁为它划定界限?
是我为大海披上云彩,
为它裹上厚厚的幽暗。
10 是我为它划定界限,
并安上门和闩,
11 说,‘你到此为止,不可越界;
你狂傲的波涛要停在这里。’

12 “你生平可曾向晨曦发号施令,
为黎明的曙光指定岗位,
13 使阳光普照大地,
抖出藏匿的恶人?
14 日光使大地改观,如泥上盖印,
万物如衣服般显出颜色。
15 恶人得不到光明,
强横的臂膀必折断。
16 你可曾到过大海的源头,
走过深渊的底部?
17 死亡之门可曾向你显露?
你可曾见过幽冥之门?
18 你知道大地有多广阔吗?
你若知道,就告诉我吧。

19 “哪条路通往光明的居所?
哪里是黑暗的住处?
20 你能把它们带回原处吗?
你认识通往其居所的路吗?
21 你肯定知道,
因为那时你已出生,
你的寿数又很长久!

22 “你曾到过雪库,
或见过雹仓吗?
23 那是我为降灾之时,
为争战之日而预备的。
24 光从哪条路散开?
东风从哪条路吹向大地?
25 谁为豪雨开水道,
为雷电辟路径,
26 使雨水降在杳无人烟之地,
降在无人居住的旷野,
27 以滋润荒凉不毛之地,
使土地长出青草?
28 雨水有父亲吗?
谁生的露珠?
29 冰出自谁的胎?
谁生的天上的霜?
30 水变得坚硬如石,
深渊表面凝结成冰。

31 “你能系住昴星的结,
解开参星的带吗?
32 你能按季节领出星座,
引导北斗及其众星吗?
33 你知道天的定律吗?
你能使地服从天律吗?
34 你能号令云彩,
使倾盆大雨覆盖你吗?
35 你能命闪电发出,
让它听候调遣吗?
36 谁将智慧放在人胸中?
谁使人内心有聪明?
37-38 尘土结成硬团,
土块黏在一起时,
谁能凭智慧数算云彩?
谁能倾倒天上的水囊?

39-40 “狮子卧在洞中,
壮狮埋伏在隐秘处,
你能为它们猎取食物,
使它们饱餐吗?
41 乌鸦的幼雏饿得飞来飞去,
向上帝哀鸣时,
谁供应乌鸦食物?