Add parallel Print Page Options

述说 神的威荣与作为

37 “我的心因此战兢,

跳离原处。

你们当细听他轰轰的声音,

他口中发出隆隆的雷声。

他发雷声响遍天下,

也发电光闪到地极。

接着雷声霹雳,

 神以自己威严之声打雷,

人听到雷声的时候,

 神并没有留住风霜雨云(“风霜雨云”直译是“它们”)。

 神以奇妙的方法打雷,

他行大事,我们不能了解。

他对雪说:‘降在地上’,

对大雨暴雨也是这样。

他封住各人的手,

叫万人知道他的作为。

野兽进入洞中,

留在穴里。

风暴来自南宫,

寒冷出于北方。

10  神所呼的气息结成冰,

广阔无边的水也凝结;

11 他使密云满载水气,

云彩布散他的电光。

12 电光照着 神的指引来往旋转,

在地球上行他一切所吩咐的。

13 他使电光来临,是为施行责罚,

或为滋润大地,或为赐予慈爱。

14 约伯啊!你当留心听这话,

要站立思想 神奇妙的事。

15  神怎样吩咐这些,

又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?

16 密云怎样浮于空中,

那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?

17 地因南风而寂静的时候,

你的衣服怎样热起来,你知道吗?

18 你能与 神同铺云天吗?

这云天坚硬如铸成的镜子。

19 我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,

请你告诉我们应该对他说甚么话。

20 人怎能对他说:‘我要说话’?

哪有人自愿灭亡呢?

21 人不能看见云后的强光,

唯有经风一吹,天才晴朗。

22 金光来自北方,

在 神的周围有可怕的威严。

23 论到全能者,我们无法把他查出;

他大有能力与公平,

又满有公义,他必不苦待人。

24 因此人人都应该敬畏他;

心中自以为有智慧的,

他都不看顾。”

 神发言,回答约伯

38 那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:

“这以无知无识的言语,

使我的旨意暗晦不明的是谁呢?

现在你要如勇士束腰,

我要问你,你要告诉我。

以创造的奇妙质问约伯

我奠定大地根基的时候,你在哪里呢?

你若有聪明,就只管说吧。

你一定晓得是谁定大地的尺度,

是谁把准绳拉在大地之上?

地的基础奠在哪里,

地的角石是谁安放的?

那时晨星一起歌唱,

 神的众子也都欢呼。

海水冲出如婴孩出母胎,

那时谁用门把海水关闭呢?

是我以云彩当作海的衣服,

以幽暗当作包裹海的布;

10 我为海定界限,

又安置门闩和门户,

11 说:‘你只可到这里,不可越过,

你狂傲的波浪要在这里止住。’

12 自你有生以来,你何曾吩咐过晨光照耀,

使黎明的曙光知道自己的本位,

13 叫这光照遍大地的四极,

把恶人从那里抖掉呢?

14 因着这光,地面改变如在泥上盖上印,

万象显出如衣服一样。

15 恶人必得不到亮光,

高举的膀臂必被折断。

16 你曾到过海的泉源,

在深渊的底处行走过吗?

17 死亡的门曾向你显露吗?

死荫的门你曾见过吗?

18 地的广阔,你明白吗?

你若完全知道,就只管说吧。

19 哪条是到光明居所的道路?

黑暗的本位在哪里?

20 你能把光与暗带到它们的境地吗?

你晓得通到它们居所的路吗?

21 你是知道的,因为那时你已经出生了,

你一生的日数也很多。

22 你曾入过雪库,

或见过雹仓吗?

23 这些雪雹是我为降患难的时候,

为打仗和争战的日子所存留的。

24 光从哪条路散开,

东风从哪里分散在地上?

25 谁为大雨分水道,

谁为雷电定道路?

26 使雨降在无人之地,

落在无人居住的旷野,

27 使荒废之地得着滋润,

使青草在干旱之地得以长起来呢?

28 雨有父亲吗?

露珠是谁生的呢?

29 冰出自谁的胎?

天上的霜是谁所生的呢?

30 众水坚硬如石头,

深渊的表面冻结成冰。

31 你能系住昴星的结吗?

你能解开参星的带吗?

32 你能按时领出玛查鲁夫星系吗?

你能引导北斗和随从它的众星吗?

33 你晓得天的定例吗?

你能在地上建立天的权威吗?

34 你能向密云扬声吗?

你能使洪水淹没你吗?

35 你能差派闪电,闪电就发出,

并且对你说:‘我们在这里’吗?

36 谁把智慧放在怀里,

或把聪明赐于人的心中?

37 尘土融合成团,

土块黏结在一起的时候,

38 谁能凭智慧数算云天呢?

谁能把天上的水袋倾倒呢?

39 狮子在洞中蹲伏,

在藏身之处躺卧埋伏的时候,

40 你能为母狮猎取食物吗?

你能使食欲饱足吗?

41 乌鸦雏鸟因缺乏食物飞来飞去,

向 神哀求的时候,

谁为乌鸦预备食物呢?”

以动物的生态质问约伯

39 “山岩间的野山羊的产期你能晓得吗?

母鹿下犊之期你能察出吗?

牠们怀胎的月数你能计算吗?

牠们生产的日期你能晓得吗?

牠们屈身,把子产下,

就除掉生产的疼痛。

幼雏渐渐健壮,在荒野长大,

牠们一离群出去,就不再返回。

谁放野驴自由出去呢?

谁解开快驴的绳索呢?

我使原野作牠的家,

使咸地作牠的居所。

牠嗤笑城里的喧哗,

不听赶野驴的呼喝声;

牠探索群山作牠的草场,

寻觅各样青绿的东西。

野牛怎肯作你的仆人,

或在你的槽旁过夜呢?

10 你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢?

牠怎肯跟着你耙山谷之地呢?

11 你怎能因牠的力大就倚赖牠?

怎能把你所作的交给牠作呢?

12 怎能信任牠能把你的粮食运回来;

又收聚你禾场上的谷粒呢?

13 鸵鸟的翅膀欣然鼓动,

但牠的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?

14 牠把蛋都留在地上,

使它们在土里得温暖,

15 牠却忘记了人的脚可以把蛋踩碎,

野地的走兽会把蛋践踏。

16 牠苛待幼雏,看牠们好象不是自己生的,

就算牠的劳苦白费了,也漠不关心,

17 因为 神使牠忘记了智慧,

也没有把聪明分给牠。

18 牠挺身鼓翼奔跑的时候,

就讥笑马和骑马的人。

19 马的大力是你所赐的吗?

牠颈上的鬃毛是你披上的吗?

20 是你使牠跳跃像蝗虫吗?

牠喷气之威使人惊惶。

21 牠在谷中扒地,以己力为乐,

牠出去迎战手持武器的人。

22 牠讥笑可怕的事,并不惊慌,

也不在刀剑的面前退缩。

23 箭袋、闪烁的矛与枪,

都在牠的身上铮铮有声。

24 牠震抖激动,驰骋大地,

一听见角声,就不能站定。

25 角声一响,牠就说‘呵哈’,

牠从远处闻到战争的气味,

又听见军长的雷声和战争的吶喊。

26 鹰鸟飞翔,展翅南飞,

是因着你的聪明吗?

27 大鹰上腾,在高处筑巢,

是听你的吩咐吗?

28 牠住在山岩之上,

栖息在岩崖与坚固所在之上,

29 从那里窥看猎物,

牠们的眼睛可以从远处观望。

30 牠的幼雏也都吮血;

被杀的人在哪里,鹰也在哪里。”

37 “At this my heart pounds(A)
    and leaps from its place.
Listen!(B) Listen to the roar of his voice,(C)
    to the rumbling that comes from his mouth.(D)
He unleashes his lightning(E) beneath the whole heaven
    and sends it to the ends of the earth.(F)
After that comes the sound of his roar;
    he thunders(G) with his majestic voice.(H)
When his voice resounds,
    he holds nothing back.
God’s voice thunders(I) in marvelous ways;(J)
    he does great things beyond our understanding.(K)
He says to the snow,(L) ‘Fall on the earth,’
    and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’(M)
So that everyone he has made may know his work,(N)
    he stops all people from their labor.[a](O)
The animals take cover;(P)
    they remain in their dens.(Q)
The tempest comes out from its chamber,(R)
    the cold from the driving winds.(S)
10 The breath of God produces ice,
    and the broad waters become frozen.(T)
11 He loads the clouds with moisture;(U)
    he scatters his lightning(V) through them.(W)
12 At his direction they swirl around
    over the face of the whole earth
    to do whatever he commands them.(X)
13 He brings the clouds to punish people,(Y)
    or to water his earth and show his love.(Z)

14 “Listen(AA) to this, Job;
    stop and consider God’s wonders.(AB)
15 Do you know how God controls the clouds
    and makes his lightning(AC) flash?(AD)
16 Do you know how the clouds hang poised,(AE)
    those wonders of him who has perfect knowledge?(AF)
17 You who swelter in your clothes
    when the land lies hushed under the south wind,(AG)
18 can you join him in spreading out the skies,(AH)
    hard as a mirror of cast bronze?(AI)

19 “Tell us what we should say to him;(AJ)
    we cannot draw up our case(AK) because of our darkness.(AL)
20 Should he be told that I want to speak?
    Would anyone ask to be swallowed up?
21 Now no one can look at the sun,(AM)
    bright as it is in the skies
    after the wind has swept them clean.
22 Out of the north he comes in golden splendor;(AN)
    God comes in awesome majesty.(AO)
23 The Almighty is beyond our reach and exalted in power;(AP)
    in his justice(AQ) and great righteousness, he does not oppress.(AR)
24 Therefore, people revere him,(AS)
    for does he not have regard for all the wise(AT) in heart?[b]

The Lord Speaks

38 Then the Lord spoke to Job(AU) out of the storm.(AV) He said:

“Who is this that obscures my plans(AW)
    with words without knowledge?(AX)
Brace yourself like a man;
    I will question you,
    and you shall answer me.(AY)

“Where were you when I laid the earth’s foundation?(AZ)
    Tell me, if you understand.(BA)
Who marked off its dimensions?(BB) Surely you know!
    Who stretched a measuring line(BC) across it?
On what were its footings set,(BD)
    or who laid its cornerstone(BE)
while the morning stars(BF) sang together(BG)
    and all the angels[c](BH) shouted for joy?(BI)

“Who shut up the sea behind doors(BJ)
    when it burst forth from the womb,(BK)
when I made the clouds its garment
    and wrapped it in thick darkness,(BL)
10 when I fixed limits for it(BM)
    and set its doors and bars in place,(BN)
11 when I said, ‘This far you may come and no farther;(BO)
    here is where your proud waves halt’?(BP)

12 “Have you ever given orders to the morning,(BQ)
    or shown the dawn its place,(BR)
13 that it might take the earth by the edges
    and shake the wicked(BS) out of it?(BT)
14 The earth takes shape like clay under a seal;(BU)
    its features stand out like those of a garment.
15 The wicked are denied their light,(BV)
    and their upraised arm is broken.(BW)

16 “Have you journeyed to the springs of the sea
    or walked in the recesses of the deep?(BX)
17 Have the gates of death(BY) been shown to you?
    Have you seen the gates of the deepest darkness?(BZ)
18 Have you comprehended the vast expanses of the earth?(CA)
    Tell me, if you know all this.(CB)

19 “What is the way to the abode of light?
    And where does darkness reside?(CC)
20 Can you take them to their places?
    Do you know the paths(CD) to their dwellings?
21 Surely you know, for you were already born!(CE)
    You have lived so many years!

22 “Have you entered the storehouses of the snow(CF)
    or seen the storehouses(CG) of the hail,(CH)
23 which I reserve for times of trouble,(CI)
    for days of war and battle?(CJ)
24 What is the way to the place where the lightning is dispersed,(CK)
    or the place where the east winds(CL) are scattered over the earth?(CM)
25 Who cuts a channel for the torrents of rain,
    and a path for the thunderstorm,(CN)
26 to water(CO) a land where no one lives,
    an uninhabited desert,(CP)
27 to satisfy a desolate wasteland
    and make it sprout with grass?(CQ)
28 Does the rain have a father?(CR)
    Who fathers the drops of dew?
29 From whose womb comes the ice?
    Who gives birth to the frost from the heavens(CS)
30 when the waters become hard as stone,
    when the surface of the deep is frozen?(CT)

31 “Can you bind the chains[d] of the Pleiades?
    Can you loosen Orion’s belt?(CU)
32 Can you bring forth the constellations(CV) in their seasons[e]
    or lead out the Bear[f] with its cubs?(CW)
33 Do you know the laws(CX) of the heavens?(CY)
    Can you set up God’s[g] dominion over the earth?

34 “Can you raise your voice to the clouds
    and cover yourself with a flood of water?(CZ)
35 Do you send the lightning bolts on their way?(DA)
    Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Who gives the ibis wisdom[h](DB)
    or gives the rooster understanding?[i](DC)
37 Who has the wisdom to count the clouds?
    Who can tip over the water jars(DD) of the heavens(DE)
38 when the dust becomes hard(DF)
    and the clods of earth stick together?(DG)

39 “Do you hunt the prey for the lioness
    and satisfy the hunger of the lions(DH)
40 when they crouch in their dens(DI)
    or lie in wait in a thicket?(DJ)
41 Who provides food(DK) for the raven(DL)
    when its young cry out to God
    and wander about for lack of food?(DM)

39 “Do you know when the mountain goats(DN) give birth?
    Do you watch when the doe bears her fawn?(DO)
Do you count the months till they bear?
    Do you know the time they give birth?(DP)
They crouch down and bring forth their young;
    their labor pains are ended.
Their young thrive and grow strong in the wilds;
    they leave and do not return.

“Who let the wild donkey(DQ) go free?
    Who untied its ropes?
I gave it the wasteland(DR) as its home,
    the salt flats(DS) as its habitat.(DT)
It laughs(DU) at the commotion in the town;
    it does not hear a driver’s shout.(DV)
It ranges the hills(DW) for its pasture
    and searches for any green thing.

“Will the wild ox(DX) consent to serve you?(DY)
    Will it stay by your manger(DZ) at night?
10 Can you hold it to the furrow with a harness?(EA)
    Will it till the valleys behind you?
11 Will you rely on it for its great strength?(EB)
    Will you leave your heavy work to it?
12 Can you trust it to haul in your grain
    and bring it to your threshing floor?

13 “The wings of the ostrich flap joyfully,
    though they cannot compare
    with the wings and feathers of the stork.(EC)
14 She lays her eggs on the ground
    and lets them warm in the sand,
15 unmindful that a foot may crush them,
    that some wild animal may trample them.(ED)
16 She treats her young harshly,(EE) as if they were not hers;
    she cares not that her labor was in vain,
17 for God did not endow her with wisdom
    or give her a share of good sense.(EF)
18 Yet when she spreads her feathers to run,
    she laughs(EG) at horse and rider.

19 “Do you give the horse its strength(EH)
    or clothe its neck with a flowing mane?
20 Do you make it leap like a locust,(EI)
    striking terror(EJ) with its proud snorting?(EK)
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength,(EL)
    and charges into the fray.(EM)
22 It laughs(EN) at fear, afraid of nothing;
    it does not shy away from the sword.
23 The quiver(EO) rattles against its side,
    along with the flashing spear(EP) and lance.
24 In frenzied excitement it eats up the ground;
    it cannot stand still when the trumpet sounds.(EQ)
25 At the blast of the trumpet(ER) it snorts, ‘Aha!’
    It catches the scent of battle from afar,
    the shout of commanders and the battle cry.(ES)

26 “Does the hawk take flight by your wisdom
    and spread its wings toward the south?(ET)
27 Does the eagle soar at your command
    and build its nest on high?(EU)
28 It dwells on a cliff and stays there at night;
    a rocky crag(EV) is its stronghold.
29 From there it looks for food;(EW)
    its eyes detect it from afar.
30 Its young ones feast on blood,
    and where the slain are, there it is.”(EX)

Footnotes

  1. Job 37:7 Or work, / he fills all people with fear by his power
  2. Job 37:24 Or for he does not have regard for any who think they are wise.
  3. Job 38:7 Hebrew the sons of God
  4. Job 38:31 Septuagint; Hebrew beauty
  5. Job 38:32 Or the morning star in its season
  6. Job 38:32 Or out Leo
  7. Job 38:33 Or their
  8. Job 38:36 That is, wisdom about the flooding of the Nile
  9. Job 38:36 That is, understanding of when to crow; the meaning of the Hebrew for this verse is uncertain.