Add parallel Print Page Options

35 Елиу още проговаряйки рече:

Мислиш ли, че е право това, което рече ти: Моята правда <в туй дело> е повече от Божията?

Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?

Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.

Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, <колко> по-нависоко са от тебе.

Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?

Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?

Нечестието ти <може да повреди само> човек като тебе; А правдата ти <може да ползува само> човешки син.

Поради много угнетения викат <страдалците>, Пищят поради насилието на мощните;

10 Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,

11 Който ни учи повече нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?

12 Така те викат; но Той не отговаря <Да ги избави> от гордостта на нечестивите.

13 Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,

14 Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото <ти> е пред Него, и <напразно> Го чакаш!

15 И сега, понеже не <те> е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,

16 Затова Иов отваря уста <да говори> суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.

Job tient des propos insensés

35 Elihou reprit la parole et dit :

Penses-tu être dans ton droit ╵quand tu affirmes :
« Oui, je suis plus juste que Dieu[a] ! » ?
Et tu ajoutes : ╵« A quoi me sert-il donc ╵d’éviter le péché ? »
et : « Quel profit ╵Dieu peut-il en tirer ? »

Moi, je te répondrai
ainsi qu’à tes amis.
Vois le ciel et regarde,
contemple les nuages : ╵combien ils te dominent !
Or, si tu agis mal, ╵en quoi nuis-tu à Dieu ?
Multiplie tes révoltes, ╵quel tort lui causes-tu ?
Si tu es juste, ╵que lui apportes-tu ?
Que reçoit-il de toi ?
Car ta méchanceté ╵n’atteint que tes semblables,
de même ta justice ╵n’est utile qu’aux hommes.

Le poids de l’oppression ╵fait crier les victimes,
contre la violence des puissants, ╵on appelle au secours.
10 Mais nul ne songe à dire : ╵« Où est Dieu qui m’a fait ?
Lui qui, en pleine nuit, ╵donne des chants joyeux,
11 lui qui nous instruit mieux ╵que les bêtes des champs
et qui nous rend plus sages ╵que les oiseaux du ciel ? »
12 Alors on crie, ╵mais Dieu ne répond pas,
à cause de l’orgueil ╵de ceux qui font le mal.
13 Oui, c’est en vain qu’ils crient ╵car Dieu n’exauce pas[b] :
le Tout-Puissant ╵n’y fait pas attention.
14 Cependant, bien que tu prétendes ╵que tu ne le vois pas,
ta cause est devant lui ╵tu peux compter sur lui.
15 Parce que sa colère ╵n’intervient pas encore
et qu’il ne semble guère ╵faire cas des pires révoltes[c],
16 Job a la bouche pleine ╵de paroles en l’air
et multiplie les discours insensés.

Footnotes

  1. 35.2 Voir 32.2.
  2. 35.13 Au lieu de : Oui, c’est en vain… n’exauce pas, on pourrait traduire : non, Dieu n’écoutera pas ces paroles mensongères.
  3. 35.15 révolte: mot de sens incertain, traduit d’après des versions anciennes.