Add parallel Print Page Options

35 Élihu reprit et dit:

Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,

Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?

C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.

Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!

Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?

Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?

Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.

On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;

10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,

11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?

12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.

13 C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout Puissant n'y a point égard.

14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!

15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.

16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.

35 Then Elihu said:

“Do you think this is just?
    You say, ‘I am in the right,(A) not God.’(B)
Yet you ask him, ‘What profit is it to me,[a]
    and what do I gain by not sinning?’(C)

“I would like to reply to you
    and to your friends with you.
Look up at the heavens(D) and see;
    gaze at the clouds so high above you.(E)
If you sin, how does that affect him?
    If your sins are many, what does that do to him?(F)
If you are righteous, what do you give to him,(G)
    or what does he receive(H) from your hand?(I)
Your wickedness only affects humans like yourself,(J)
    and your righteousness only other people.(K)

“People cry out(L) under a load of oppression;(M)
    they plead for relief from the arm of the powerful.(N)
10 But no one says, ‘Where is God my Maker,(O)
    who gives songs(P) in the night,(Q)
11 who teaches(R) us(S) more than he teaches[b] the beasts of the earth
    and makes us wiser than[c] the birds in the sky?’
12 He does not answer(T) when people cry out
    because of the arrogance(U) of the wicked.(V)
13 Indeed, God does not listen to their empty plea;
    the Almighty pays no attention to it.(W)
14 How much less, then, will he listen
    when you say that you do not see him,(X)
that your case(Y) is before him
    and you must wait for him,(Z)
15 and further, that his anger never punishes(AA)
    and he does not take the least notice of wickedness.[d](AB)
16 So Job opens his mouth with empty talk;(AC)
    without knowledge he multiplies words.”(AD)

Footnotes

  1. Job 35:3 Or you
  2. Job 35:11 Or night, / 11 who teaches us by
  3. Job 35:11 Or us wise by
  4. Job 35:15 Symmachus, Theodotion and Vulgate; the meaning of the Hebrew for this word is uncertain.

言人干罪为义于神无所损益

35 以利户又说: “你以为有理,或以为你的公义胜于神的公义, 才说:‘这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?’ 我要回答你和在你这里的朋友。 你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。 你若犯罪,能使神受何害呢?你的过犯加增,能使神受何损呢? 你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢? 你的过恶,或能害你这类的人;你的公义,或能叫世人得益处。

“人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制[a]便求救, 10 却无人说:‘造我的神在哪里?他使人夜间歌唱, 11 教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’ 12 他们在那里因恶人的骄傲呼求,却无人答应。 13 虚妄的呼求,神必不垂听,全能者也必不眷顾。 14 何况你说,你不得见他,你的案件在他面前,你等候他吧! 15 但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲, 16 所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。”

Footnotes

  1. 约伯记 35:9 “辖制”原文作“膀臂”。

35 Elihu spake moreover, and said,

Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?

For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?

I will answer thee, and thy companions with thee.

Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.

If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?

If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?

Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.

By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.

10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;

11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?

12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.

14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.

15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:

16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.