35 Elihu fortsatte. Han sade:

Tror du det är rätt att säga:
    "Min rättfärdighet är större än Guds",
eftersom du säger: "Vad gagnar den mig?
Har jag mer nytta av den än av min synd?"
Jag skall svara dig och dina vänner.

Blicka upp mot himlen och se,
    lägg märke till skyarna högt över dig.
Om du syndar,
    vad tillfogar du då honom?
Om dina överträdelser är många,
    vad skadar det honom?
Om du är rättfärdig,
    vad ger du honom,
vad får han ta emot av din hand?
Din ogudaktighet påverkar människor som är lika dig,
och din rättfärdighet människobarn.

Man klagar över allt förtryck,
    man ropar om hjälp mot de mäktigas arm.
10 Men ingen frågar: "Var är Gud, som skapat mig,
han som låter lovsånger ljuda i natten,
11 han som ger oss mer insikt än jordens djur
och mer vishet än himlens fåglar?"
12 Man ropar, men han svarar inte
    på grund av de ondas högmod.
13 Sannerligen, Gud hör ej på tomma böner,
den Allsmäktige bryr sig ej om dem.
14 Även när du säger
    att du inte ser honom,
ligger din sak inför honom,
    och du bör vänta på honom.
15 Men nu, då han inte straffar i vrede
och inte bryr sig så mycket om synden,
16 spärrar Job upp sin mun till fåfängt tal,
utan insikt hopar han ord.

35 Then Elihu said:

“Do you think this is just?
    You say, ‘I am in the right,(A) not God.’(B)
Yet you ask him, ‘What profit is it to me,[a]
    and what do I gain by not sinning?’(C)

“I would like to reply to you
    and to your friends with you.
Look up at the heavens(D) and see;
    gaze at the clouds so high above you.(E)
If you sin, how does that affect him?
    If your sins are many, what does that do to him?(F)
If you are righteous, what do you give to him,(G)
    or what does he receive(H) from your hand?(I)
Your wickedness only affects humans like yourself,(J)
    and your righteousness only other people.(K)

“People cry out(L) under a load of oppression;(M)
    they plead for relief from the arm of the powerful.(N)
10 But no one says, ‘Where is God my Maker,(O)
    who gives songs(P) in the night,(Q)
11 who teaches(R) us(S) more than he teaches[b] the beasts of the earth
    and makes us wiser than[c] the birds in the sky?’
12 He does not answer(T) when people cry out
    because of the arrogance(U) of the wicked.(V)
13 Indeed, God does not listen to their empty plea;
    the Almighty pays no attention to it.(W)
14 How much less, then, will he listen
    when you say that you do not see him,(X)
that your case(Y) is before him
    and you must wait for him,(Z)
15 and further, that his anger never punishes(AA)
    and he does not take the least notice of wickedness.[d](AB)
16 So Job opens his mouth with empty talk;(AC)
    without knowledge he multiplies words.”(AD)

Footnotes

  1. Job 35:3 Or you
  2. Job 35:11 Or night, / 11 who teaches us by
  3. Job 35:11 Or us wise by
  4. Job 35:15 Symmachus, Theodotion and Vulgate; the meaning of the Hebrew for this word is uncertain.

Elihu rät Hiob, Gott und seine Belehrung zu suchen

35 Und Elihu hob wieder an und sprach:

Hast du recht, wenn du sprichst:
„Meine Gerechtigkeit kommt von Gott“,
und wenn du sagst: „Was macht es dir,
und was schadet es mir, wenn ich sündige?“
Ich will dir eine Antwort geben
und deinen Gefährten mit dir!
Siehe zum Himmel empor und betrachte ihn
und schau die Wolken an, die höher sind als du!
Wenn du sündigst, was tust du ihm zuleide?
Und sind deiner Missetaten viele, was schadest du ihm?
Bist du aber gerecht, was gibst du ihm,
und was empfängt er von deiner Hand?
Aber ein Mensch wie du leidet unter deiner Sünde,
und den Menschenkindern nützt deine Gerechtigkeit.
Sie seufzen unter den vielen Bedrückungen,
sie schreien vor dem Arm des Gewaltigen.
10 Aber man denkt nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer,
der Loblieder gibt in der Nacht,
11 der uns mehr Belehrung zuteil werden ließ als den Tieren des Feldes
und uns mehr Verstand gegeben hat als den Vögeln unter dem Himmel?
12 Jene schreien, und er sollte nicht hören
trotz des Übermutes der Bösen?
13 Sollte es umsonst sein, sollte Gott nicht hören
und der Allmächtige es nicht sehen?
14 Auch wenn du sagst, du sehest ihn nicht,
so liegt die Sache doch vor ihm; warte du nur auf ihn!
15 Und nun, weil sein Zorn noch nicht gestraft hat,
sollte er deshalb das Verbrechen nicht sehr wohl wissen?
16 So hat also Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt
und aus lauter Unverstand so freche Reden geführt!