34 Furthermore Elihu answered and said,

Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.

Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.

For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.

Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

What man is like Job, who drinketh up scorning like water?

Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

10 Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.

12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?

14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;

15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.

16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.

17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?

18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?

19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.

21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.

22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.

24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.

25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;

27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.

29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:

30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.

31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.

33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.

34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.

35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.

36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.

37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

Dieu est toujours juste

34 Elihou reprit la parole et dit :

O vous qui êtes sages, ╵écoutez mes paroles,
vous qui avez la connaissance ╵prêtez votre attention !
Car l’oreille discerne ╵la valeur des paroles,
comme le palais juge ╵du goût des aliments.
Choisissons donc pour nous le droit
et reconnaissons entre nous ╵ce qui est bien.

Voici ce qu’a prétendu Job : ╵« Je suis dans mon bon droit[a],
mais Dieu me refuse justice[b].
Alors que je suis juste ╵je passe pour menteur[c].
Des flèches m’ont percé ╵me causant des plaies incurables ╵sans que j’aie commis de péché[d]. »

Quel homme est comme Job,
pour boire l’insolence ╵comme on boirait de l’eau ?
Il fait cause commune ╵avec les malfaiteurs
et marche en compagnie ╵de ceux qui sont méchants.
N’a-t-il pas dit lui-même : ╵« L’homme ne gagne rien
à vouloir plaire à Dieu[e] » ?

10 Aussi, écoutez-moi, ╵vous qui êtes sensés :
il est inconcevable ╵que Dieu fasse le mal,
et que le Tout-Puissant ╵pratique l’injustice,
11 car il rend à chaque homme ╵selon ce qu’il a fait,
et il traite chacun ╵selon son attitude.
12 Oh, non en vérité, ╵Dieu n’agit jamais mal,
jamais le Tout-Puissant ╵ne fausse la justice.
13 Qui donc lui a confié ╵la charge de la terre
ou qui lui a remis ╵le soin du monde entier ?
14 S’il portait sur lui-même ╵toute son attention,
s’il ramenait à lui ╵son Esprit et son souffle,
15 toutes les créatures ╵expireraient ensemble ;
l’homme retournerait ╵aussi à la poussière.

16 Si tu as du bon sens, ╵écoute donc ceci,
et sois bien attentif ╵à mes paroles.
17 Un ennemi du droit ╵pourrait-il gouverner ?
Oses-tu condamner ╵le Juste, le Puissant ?
18 Celui qui dit aux rois : ╵« Tu n’es qu’un scélérat »,
et qui traite les grands ╵de criminels,
19 ne favorise pas les princes,
ni ne privilégie ╵le riche par rapport au pauvre.
Ils sont tous, en effet, ╵l’ouvrage de ses mains.
20 En un instant, ils meurent :
au milieu de la nuit, ╵un peuple se révolte, ╵alors ils disparaissent ;
on dépose un tyran ╵sans qu’une main se lève,
21 car Dieu observe ╵la conduite de l’homme,
et il a les regards ╵sur tous ses faits et gestes.
22 Car il n’y a pour lui ╵aucune obscurité, ╵pas d’épaisses ténèbres
où pourraient se cacher ╵les artisans du mal.
23 Oui, Dieu n’a pas besoin ╵d’épier longtemps un homme
pour le faire assigner ╵devant lui en justice.
24 Sans une longue enquête, ╵il brise les tyrans
et met d’autres gens à leur place.
25 Car il connaît leurs œuvres.
Aussi, en pleine nuit[f], ╵soudain, il les renverse, ╵les voilà écrasés.
26 Comme des criminels,
il les frappe en public.
27 Ils lui tournaient le dos
et ignoraient ╵toutes ses directives.
28 Car ils ont fait monter vers lui ╵le cri des pauvres
et il a entendu ╵les cris des opprimés.

29 S’il garde le silence[g], ╵qui le condamnera ?
Et s’il cache sa face, ╵qui pourra le voir malgré tout ?
Pourtant, pour les nations et pour les hommes,
30 Dieu fait en sorte d’empêcher ╵que règne un souverain impie
et qu’on tende des pièges au peuple.
31 Cet homme va-t-il dire à Dieu :
« J’ai eu mon châtiment, ╵je ne me rendrai plus coupable.
32 Ce que je ne vois pas, ╵toi, enseigne-le-moi.
Si j’ai commis des injustices, ╵je ne le ferai plus » ?
33 Pour rétribuer un tel homme, ╵Dieu devrait-il consulter ton avis, ╵toi qui critiques ?
Si toi tu choisis de penser ainsi, ╵pour ma part, ce n’est pas mon cas[h].
Allez, dis donc ce que tu sais !

34 Les hommes de bon sens ╵aussi bien que les sages ╵qui m’auront entendu
conviendront avec moi :
35 Job parle sans savoir
et ses paroles ╵manquent d’intelligence.
36 Que son épreuve ╵aille jusqu’à son terme
puisqu’il répond ╵à la manière des injustes.
37 Car il ajoute à son péché
et abonde en révolte parmi nous[i] ;
et puis il multiplie ╵ses propos contre Dieu.

Footnotes

  1. 34.5 Voir 10.15 ; 13.18.
  2. 34.5 Voir 19.7 ; 27.2.
  3. 34.6 Voir 10.17 ; 16.8.
  4. 34.6 Voir 6.4 ; 16.13.
  5. 34.9 Voir 9.22-24 ; 21.7-34.
  6. 34.25 C’est-à-dire à l’improviste (voir v. 20).
  7. 34.29 Autre traduction : s’il donne le repos.
  8. 34.33 Hébreu peu clair. Plus litt. : c’est toi qui choisis, pas moi. On peut comprendre de trois manières : 1. Elihou dit à Job : « C’est toi qui penses ainsi, mais ce n’est pas mon cas ». 2. Elihou dit à Job : « C’est à toi de choisir (de changer d’attitude), pas à moi ». 3. Elihou place ces paroles dans la bouche de Dieu : « Dieu devrait-il te dire : “c’est à toi de décider, pas à moi” ? »
  9. 34.37 Autre traduction : Car, en plus de sa faute, voilà qu’il se révolte, il sème le doute parmi nous.