Job 33
La Bible du Semeur
Dieu se sert de la souffrance pour parler aux hommes
33 Maintenant, Job, veuille écouter
mon propos, je te prie
et prête bien l’oreille ╵à toutes mes paroles ;
2 voici, j’ouvre la bouche,
et ma langue s’exprime.
3 Mes mots proviennent ╵d’un cœur plein de droiture,
ma bouche exposera la science ╵en toute vérité.
4 Oui, c’est l’Esprit de Dieu ╵qui m’a formé,
c’est le souffle du Tout-Puissant ╵qui me fait vivre.
5 Si tu peux, réponds-moi,
prépare ta défense ╵et prends position devant moi.
6 Car voici, devant Dieu ╵je suis semblable à toi,
j’ai été, comme toi, ╵façonné dans l’argile.
7 Ainsi tu ne trembleras pas ╵de frayeur devant moi
et je ne t’écraserai pas.
8 Tu as dit devant moi,
et j’ai bien entendu ╵le son de tes paroles :
9 « Je suis irréprochable ╵et je n’ai pas commis ╵de transgression ;
moi, je suis innocent, ╵je n’ai rien fait de mal[a].
10 Cependant, Dieu invente ╵contre moi des prétextes,
et il me considère ╵comme son ennemi[b] :
11 il a mis mes pieds dans des fers
et il surveille tous mes pas. »
12 En cela, tu n’as pas raison, ╵laisse-moi te le dire,
car Dieu est bien plus grand que l’homme.
13 Pourquoi lui fais-tu un procès ?
Il n’a de compte à rendre ╵pour aucun de ses actes[c].
14 Et pourtant, Dieu nous parle, ╵tantôt d’une manière
et puis tantôt d’une autre. ╵Mais l’on n’y prend pas garde.
15 Il parle par des songes ╵et des visions nocturnes,
quand un profond sommeil ╵accable les humains
endormis sur leur couche.
16 Alors il se révèle ╵à l’oreille des hommes,
scellant les instructions ╵dont il les avertit,
17 afin d’écarter l’homme ╵de ses agissements,
de le préserver de l’orgueil.
18 Ainsi, le garde-t-il ╵hors de la tombe,
il le préserve ╵des coups du javelot.
19 Ou encore, il corrige ╵l’homme par la souffrance ╵qui le tient sur sa couche,
lorsque ses os ╵s’agitent sans arrêt.
20 Le voilà dégoûté ╵de toute nourriture,
il n’a plus d’appétit ╵pour les mets les plus fins.
21 La chair sur son corps dépérit, ╵elle ne se laisse plus voir,
et ses os qu’on ne voyait pas ╵sont maintenant saillants.
22 De la fosse, il s’approche
et sa vie est livrée ╵aux anges de la mort.
23 Mais s’il se trouve auprès de lui ╵un ange interprète de Dieu[d],
un parmi les milliers,
pour lui faire savoir ╵quel est le droit chemin,
24 qui ait pitié de lui ╵et qui demande à Dieu :
« Délivre-le du gouffre, ╵qu’il n’y descende pas,
j’ai trouvé sa rançon »,
25 alors sa chair retrouve ╵sa fraîcheur juvénile,
et il revient aux jours ╵de sa jeunesse.
26 Il peut invoquer Dieu, ╵qui lui rend sa faveur,
il se présente à lui ╵avec des cris de joie.
Car Dieu le reconnaît ╵à nouveau comme juste.
27 Il se met à chanter ╵et, devant tout le monde,
il dit : « J’avais péché ╵et perverti le droit,
et je n’ai pas subi ╵ce que je méritais.
28 Car Dieu a délivré ╵mon être de la fosse
et il a maintenu ╵ma vie dans la lumière. »
29 Vois, Dieu fait tout cela
deux fois, trois fois pour l’homme,
30 pour le détourner de la tombe
et pour l’illuminer ╵de la lumière des vivants.
31 Sois donc attentif, Job, ╵écoute-moi !
Tais-toi, que je puisse parler.
32 Toutefois, si tu as ╵quelque chose à répondre, ╵dis-le, réplique-moi,
car je serais heureux ╵de reconnaître ╵ton innocence.
33 Si tu n’as rien à dire, ╵alors écoute-moi,
tais-toi, ╵et je t’apprendrai la sagesse.
Footnotes
- 33.9 Voir 10.7 ; 23.11-12 ; 27.6 ; 31.
- 33.10 Voir 9.17 ; 13.24 ; 19.11.
- 33.13 Autre traduction : pourquoi lui reproches-tu de ne pas répondre aux questions qu’on lui pose ?
- 33.23 Certains comprennent un messager et pensent à un humain (ce pourrait être Elihou lui-même). Il semble pourtant plus naturel d’y voir un ange chargé de faire comprendre à l’homme ce que Dieu veut lui dire par sa souffrance, comme le suggère la fin du verset. D’autres comprennent : un ange intercesseur.
Yobu 33
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
33 (A)“Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange:
ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
2 Laba nnaatera okwasamya akamwa kange,
ebigambo byange bindi ku lulimi.
3 (B)Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu;
olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
4 (C)Omwoyo wa Katonda ye yankola,
era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
5 (D)Onnyanukule nno bw’oba osobola,
teekateeka ebigambo byo onjolekere.
6 (E)Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda.
Nange nava mu bbumba.
7 (F)Tobaako ky’otya,
sijja kukunyigiriza.
8 Ddala ddala oyogedde mpulira,
ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
9 (G)Ndi mulongoofu sirina kibi,
siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
10 (H)Kyokka Katonda anteekako omusango,
anfudde omulabe we.
11 (I)Asiba ebigere byange mu nvuba,
antwala okuba omulabe we.
12 (J)“Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu.
Katonda asinga omuntu.
13 (K)Lwaki omwemulugunyiza nti,
taddamu bigambo bya muntu yenna?
14 (L)Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala,
wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
15 (M)Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro
ng’otulo tungi tukutte abantu
nga beebase ku bitanda byabwe,
16 (N)aggula amatu g’abantu,
n’abalabula n’ebyekango,
17 alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi
n’amalala,
18 (O)aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya,
n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
19 (P)“Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye,
n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
20 (Q)obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere,
emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
21 (R)Omubiri gwe gugwako ku magumba,
n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
22 (S)emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya;
obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
23 (T)Singa wabaawo malayika ku ludda lwe,
amuwolereza, omu ku lukumi,
okubuulira omuntu ekigwanidde;
24 (U)yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti,
‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe,
mmusasulidde omutango,’
25 (V)omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere,
era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
26 (W)Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa.
Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu,
Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
27 (X)Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti,
Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi,
naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
28 (Y)Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya;
kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
29 (Z)“Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu
emirundi ebiri oba esatu,
30 (AA)okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe,
ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
31 “Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize;
siriikirira nkubuulire.
32 Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu;
yogera kubanga njagala wejjeerere.
33 (AB)Bwe kitaba kityo, mpuliriza;
sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.