Add parallel Print Page Options

Intervención de Eliú

32 Entonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos(A). Pero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel el buzita(B), de la familia de Ram. Se encendió su ira(C) contra Job porque se justificaba(D) delante de[a] Dios. Su ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job. Eliú había esperado para hablar a Job[b] porque los otros eran de más edad que él. Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira. Y respondió Eliú, hijo de Baraquel el buzita, y dijo:

«Yo soy joven, y ustedes ancianos(E);
Por eso tenía timidez y me atemorizaba declararles lo que pienso[c].
-»Yo pensé[d] que los días hablarían(F),
Y los muchos años enseñarían sabiduría.
-»Pero hay un espíritu en el hombre,
Y el soplo del Todopoderoso[e](G) le[f] da entendimiento(H).
-»Los de muchos años[g] quizá no sean sabios,
Ni los ancianos entiendan justicia(I).
10 -»Por eso digo[h]: “Escúchenme,
También yo declararé lo que pienso[i]”.
11 ¶»Yo esperé sus palabras,
Escuché sus argumentos,
Mientras buscaban qué decir[j];
12 Les presté además mucha atención.
Pero no hubo ninguno que pudiera contradecir a Job,
Ninguno de ustedes que respondiera a sus palabras.
13 -»No[k] digan:
“Hemos hallado sabiduría(J);
Dios lo derrotará[l], no el hombre”.
14 -»Pero él no ha dirigido[m] sus palabras contra mí,
Ni yo le responderé con los argumentos[n] de ustedes.
15 ¶»Están desconcertados, ya no responden;
Les han faltado[o] las palabras.
16 -»¿Y he de esperar porque no hablan,
Porque se detienen[p] y ya no responden?
17 -»Yo también responderé mi parte,
Yo también declararé lo que pienso[q].
18 -»Porque estoy lleno de palabras;
Dentro de mí el espíritu me constriñe.
19 -»Mi vientre es como vino sin respiradero,
Está a punto de reventar como odres nuevos.
20 -»Déjenme hablar para que encuentre alivio,
Déjenme abrir los labios y responder.
21 -»Que no haga yo acepción de persona[r](K),
Ni use lisonja con nadie[s].
22 -»Porque no sé lisonjear,
De otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.

Footnotes

  1. 32:2 O más que.
  2. 32:4 Lit. por Job con palabras, o posiblemente, mientras hablaban ellos con Job.
  3. 32:6 Lit. mi conocimiento.
  4. 32:7 Lit. dije.
  5. 32:8 Heb. Shaddai.
  6. 32:8 Lit. les.
  7. 32:9 O Los nobles.
  8. 32:10 O dije.
  9. 32:10 Lit. mi conocimiento.
  10. 32:11 Lit. palabras.
  11. 32:13 Lit. No sea que.
  12. 32:13 Lit. arrojará.
  13. 32:14 U ordenado.
  14. 32:14 Lit. sus palabras.
  15. 32:15 Lit. se les fueron.
  16. 32:16 Lit. permanecen.
  17. 32:17 Lit. mi conocimiento.
  18. 32:21 Lit. hombre.
  19. 32:21 Lit. la humanidad.

Presentación de Elihú

32 Cuando los tres amigos se dieron cuenta de que Job creía ser inocente, dejaron de responderle. Pero un joven llamado Elihú se enojó mucho con Job porque insistía en que era inocente, y que Dios era injusto con él. Elihú era hijo de Baraquel, y nieto de Buz, de la familia de Ram. También se enojó con los tres amigos porque habían condenado a Job sin demostrar que era culpable.

Elihú había querido tomar la palabra antes, pero no lo había hecho porque Job y sus amigos eran mayores que él. Sin embargo, cuando vio que los tres amigos ya no tenían nada que decir, se enojó mucho y comenzó a hablar.

Primera participación de Elihú

Elihú dijo:

«No me sentía muy seguro
de decir lo que pienso
porque soy muy joven
y ustedes son mayores de edad.
Me pareció que era mejor
dejar que hablara la experiencia,
y que la gente de más edad
se luciera con su sabiduría.
8-9 Sin embargo,
no depende de la edad
entender lo que es justo;
no son los muchos años
los que dan sabiduría.
Lo que nos hace sabios
es el espíritu del Dios todopoderoso,
¡y ese espíritu vive en nosotros!

10 »También tengo algo que decir,
así que les ruego que me escuchen.
11 Mientras ustedes hablaban
y buscaban las mejores palabras,
yo me propuse esperar
y escuchar lo que tenían que decir.
12 Les presté toda mi atención.
Pero ninguno de ustedes
ha sabido responder
a las explicaciones de Job.

13 »Si ustedes son los sabios
¡no me salgan ahora
con que es Dios
quien debe responderle!
14 Job no se ha dirigido a mí,
así que yo no voy a contestar
como ustedes lo han hecho.

15 »Job, tus amigos se han callado
porque les faltan las palabras.
16 ¡Pero no porque ellos callen
debo yo guardar silencio!
17 Tengo mucho que decir,
y ya no puedo callarme.
18 A mí no me faltan palabras;
y ya no me puedo aguantar.
19 Parezco botella de sidra;
¡estoy a punto de reventar!
20 Tengo que desahogarme;
¡tengo que responderte!
21-22 No voy a tomar partido
ni a favorecer a nadie,
pues no me gustan los halagos;
si así lo hiciera, Dios me castigaría.

以利戶的回答

32 三人見約伯自以為義,便不再回答他。 那時,蘭族的布西人巴拉迦的兒子以利戶對約伯很惱火,因為約伯自以為義,不承認上帝的公義。 他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問[a] 由於不及他們年長,以利戶便等他們說完才向約伯發言。 他見三人無法回答約伯,很惱火, 就說:

「我年紀輕,你們是長輩,
所以我畏懼,不敢陳明觀點。
我想,前輩當先發言,
長者當傳授智慧。
但只有人裡面的靈——
全能者的氣息賜人悟性。
長者不一定有智慧,
年老不一定明白是非。
10 因此,請聽我說,
我也要陳明觀點。
11 看啊,我一直等候你們發言,
傾聽你們的理論,
等你們斟詞酌句。
12 我仔細聆聽,
發現你們無人能駁倒約伯,
無人能答覆他。
13 你們不要說,『我們找到了智慧,
使他折服的是上帝而非人。』
14 約伯沒有與我辯論,
我也不會用你們的理論答覆他。

15 「他們驚慌失措,無言以對,
再也說不出話來。
16 難道他們不說話,站在那裡無言以對,
我就要等下去嗎?
17 我也要作出答覆,
陳明我的觀點。
18 因為我心裡積滿了話,
我裡面的靈催促我說出來。
19 我裡面像盛滿了酒,卻沒有出口,
又如將要破裂的新酒袋。
20 我要一吐為快,
我要開口答覆。
21 我不看人的情面,
也不奉承人。
22 我不善奉承,
否則,造物主會很快把我除掉。

Footnotes

  1. 32·3 因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問」有古卷作「因為他們無法回答約伯的質問,因而置上帝於不公」。