Add parallel Print Page Options

32  Heoi mutu ake te whakahoki kupu a enei tangata tokotoru ki a Hopa, no te mea he tika ia ki tona nei whakaaro.

Na kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, no te whanau i a Rame: mura ana tona riri ki a Hopa, no te mea ki tana tika rawa ia i te Atua.

I mura ano tona riri ki ona hoa tokotoru, no te mea kihai i kitea e ratou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahe ano ratou i a Hopa.

Na i tatari a Erihu kia korero ia ki a Hopa, no te mea he kaumatua ake ratou i a ia.

A, no te kitenga o Erihu kahore he kupu i nga mangai o aua tangata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tona riri.

Na ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea, He taitamariki ahau, ko koutou ia he koroheke rawa; koia ahau i hopohopo ai, i wehi ai ki te whakaatu i toku whakaaro ki a koutou.

I mea ahau, Ma nga ra te korero, ma nga tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.

Otiia he wairua ano to te tangata, na te manawa ano o te Kaha Rawa ratou i whai mahara ai.

Ko nga tangata nunui, kahore o ratou whakaaro nui, ko nga kaumatua, kahore e matau ki te whakawa.

10 Koia ahau i mea ai, Whakarongo ki ahau; ka whakakite hoki ahau i toku whakaaro.

11 Nana, i tatari ahau ki a koutou kupu; i whai taringa atu ki o koutou whakaaro mohio i a koutou e rapu kupu ana.

12 Nana, mahara tonu atu ahau ki a koutou, a kihai tetahi o koutou i whakaatu i te he o Hopa, i whakahoki kupu ranei ki ana korero.

13 Kei mea koutou, Kua kitea e matou te mohio, na te Atua ia i turaki, ehara i te tangata.

14 Na kihai ana kupu i anga mai ki ahau; e kore ano tana e utua e ahau ki a koutou kupu.

15 Porahurahu kau ana ratou, kore ake a ratou kupu whakahoki: mutu ake a ratou korero.

16 Kia tatari ahau, no te mea kahore ratou e korero, no te mea e tu kau ana ratou, kahore e whakahoki atu?

17 Me korero atu hoki e ahau aku kupu, maku ano e whakaatu toku whakaaro.

18 Ki tonu hoki ahau i te korero; e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.

19 Nana, ko toku kopu rite tonu ki te waina kahore nei ona putanga; ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.

20 Me korero ahau, kia ta ai toku manawa; ka puaki toku mangai, ka whakahoki kupu ahau.

21 Na kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata; e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata.

22 Kahore hoki ahau e mohio ki te whakapati; penei kua riro wawe ahau i toku Kaihanga.

32 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.

Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.

When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.

I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.

Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.

10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.

11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.

12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.

15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.

16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)

17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.

18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.

19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.

22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

Elihu Contradicts Job’s Friends

32 So these three men ceased answering Job, because he was (A)righteous in his own eyes. Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the (B)Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he (C)justified himself rather than God. Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

Now because they were years older than he, Elihu had waited [a]to speak to Job. When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.

So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said:

“I am (D)young in years, and you are very old;
Therefore I was afraid,
And dared not declare my opinion to you.
I said, [b]‘Age should speak,
And multitude of years should teach wisdom.’
But there is a spirit in man,
And (E)the breath of the Almighty gives him understanding.
(F)Great[c] men are not always wise,
Nor do the aged always understand justice.

10 “Therefore I say, ‘Listen to me,
I also will declare my opinion.’
11 Indeed I waited for your words,
I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
12 I paid close attention to you;
And surely not one of you convinced Job,
Or answered his words—
13 (G)Lest you say,
‘We have found wisdom’;
God will vanquish him, not man.
14 Now he has not [d]directed his words against me;
So I will not answer him with your words.

15 “They are dismayed and answer no more;
Words escape them.
16 And I have waited, because they did not speak,
Because they stood still and answered no more.
17 I also will answer my part,
I too will declare my opinion.
18 For I am full of words;
The spirit within me compels me.
19 Indeed my [e]belly is like wine that has no [f]vent;
It is ready to burst like new wineskins.
20 I will speak, that I may find relief;
I must open my lips and answer.
21 Let me not, I pray, show partiality to anyone;
Nor let me flatter any man.
22 For I do not know how to flatter,
Else my Maker would soon take me (H)away.

Footnotes

  1. Job 32:4 Vg. till Job had spoken
  2. Job 32:7 Lit. Days, i.e., years
  3. Job 32:9 Or Men of many years
  4. Job 32:14 ordered
  5. Job 32:19 bosom
  6. Job 32:19 opening