Job 31
Nueva Biblia de las Américas
Job afirma su integridad
31 »Hice un pacto con mis ojos,
¿Cómo podía entonces mirar a una virgen(A)?
2 -»¿Y cuál es la porción de Dios desde arriba,
O la heredad del Todopoderoso[a](B) desde las alturas?
3 -»¿No es la calamidad(C) para el injusto,
Y el infortunio para los que obran iniquidad(D)?
4 -»¿No ve Él mis caminos,
Y cuenta todos mis pasos(E)?
5 ¶»Si he caminado con la mentira,
Y si mi pie se ha apresurado tras el engaño(F),
6 Que Él me pese en balanzas de justicia(G),
Y que Dios conozca mi integridad(H).
7 -»Si mi paso se ha apartado del camino(I),
Si mi corazón se ha ido tras mis ojos,
Y si alguna mancha se ha pegado en mis manos[b](J),
8 Que yo siembre y otro coma(K),
Y sean arrancadas mis cosechas[c](L).
9 ¶»Si mi corazón fue seducido por mujer,
O he estado al acecho a la puerta de mi prójimo(M),
10 Que muela para otro mi mujer(N),
Y otros se encorven sobre ella(O).
11 -»Porque eso sería una terrible ofensa[d](P),
Y una iniquidad castigada por los jueces(Q);
12 Porque sería fuego que consume(R) hasta el Abadón[e](S),
Y arrancaría toda mi ganancia[f](T).
13 ¶»Si he negado el derecho de mi siervo o de mi sierva
Cuando presentaron queja contra mí(U),
14 ¿Qué haré cuando Dios se levante?
Y cuando Él me pida cuentas, ¿qué le responderé?
15 -»¿Acaso Aquel que me hizo en el seno materno, no lo hizo también a él?
¿No fue uno mismo el que nos formó en la matriz(V)?
16 ¶»Si he impedido a los pobres(W) su deseo,
O he hecho desfallecer los ojos de la viuda(X),
17 O si he comido mi bocado solo,
Y el huérfano(Y) no ha comido de él(Z)
18 (Aunque desde mi juventud él creció conmigo como con un padre,
Y a la viuda la guié desde mi infancia[g]);
19 Si he visto a alguien perecer por falta de ropa(AA),
Y sin abrigo al necesitado(AB),
20 Si su corazón[h] no me ha expresado gratitud[i],
Pues se ha calentado con el vellón de mis ovejas;
21 Si he alzado contra el huérfano(AC) mi mano,
Porque vi que yo tenía apoyo[j] en la puerta[k](AD),
22 Que mi hombro se caiga de la coyuntura[l],
Y mi brazo se quiebre(AE) en el codo[m].
23 -»Porque el castigo de Dios(AF) es terror para mí,
Y ante Su majestad[n](AG) nada puedo hacer.
24 ¶»Si he puesto en el oro mi confianza,
Y he dicho al oro fino: “Tú eres mi seguridad(AH)”;
25 Si me he alegrado porque mi riqueza era grande,
Y porque mi mano había adquirido mucho(AI);
26 Si he mirado al sol[o] cuando brillaba,
O a la luna marchando en esplendor(AJ),
27 Y fue mi corazón seducido en secreto,
Y mi mano tiró un beso de mi boca[p],
28 Eso también hubiera sido iniquidad que merecía juicio[q](AK),
Porque habría negado al Dios de lo alto(AL).
29 ¶»¿Acaso me he alegrado en la destrucción de mi enemigo,
O me he regocijado[r] cuando el mal le sobrevino(AM)?
30 -»No[s], no he permitido que mi boca peque[t]
Pidiendo su vida(AN) en una maldición(AO).
31 -»¿Acaso no han dicho los hombres de mi tienda:
“¿Quién puede hallar[u] a alguien que no se haya saciado con su carne(AP)?”.
32 -»El extranjero no pasa la noche afuera,
Porque al viajero[v] he abierto mis puertas.
33 -»¿Acaso he cubierto mis transgresiones como Adán[w],
Ocultando en mi seno mi iniquidad(AQ),
34 Porque temí a la gran multitud(AR),
O el desprecio de las familias me aterró,
Y guardé silencio y no salí de mi puerta?
35 -»¡Quién me diera que alguien me oyera!
Aquí está mi firma[x].
¡Que me responda el Todopoderoso(AS)!
Y la acusación que ha escrito mi adversario(AT),
36 Ciertamente yo la llevaría sobre mi hombro,
Y me la pondría como una corona.
37 -»Del número de mis pasos yo le daría cuenta(AU),
Como a un príncipe(AV) me acercaría a Él.
38 ¶»Si mi tierra clama contra mí,
Y sus surcos lloran juntos(AW);
39 Si he comido su fruto[y] sin dinero(AX),
O si he causado que sus dueños pierdan sus vidas[z](AY),
40 ¡Que en lugar de trigo crezcan[aa] cardos(AZ),
Y en lugar de cebada, hierba maloliente!».
Aquí terminan las palabras de Job.
Footnotes
- 31:2 Heb. Shaddai.
- 31:7 Lit. palmas.
- 31:8 O arrancados mis vástagos.
- 31:11 O infamia.
- 31:12 I.e. lugar de destrucción.
- 31:12 O todo mi producto.
- 31:18 Lit. el vientre de mi madre.
- 31:20 Lit. sus lomos.
- 31:20 Lit. no me han bendecido.
- 31:21 Lit. mi ayuda.
- 31:21 I.e. de la ciudad.
- 31:22 Lit. del hombro o de la espalda.
- 31:22 Lit. desde el hueso de la parte superior del brazo.
- 31:23 Lit. exaltación.
- 31:26 Lit. a la luz.
- 31:27 Lit. y mi mano besó mi boca.
- 31:28 Lit. jueces.
- 31:29 Lit. levantado o vanagloriado.
- 31:30 Lit. Y.
- 31:30 Lit. dado mi paladar al pecado.
- 31:31 Lit. dar.
- 31:32 En el T.M., camino.
- 31:33 O la humanidad.
- 31:35 Lit. marca.
- 31:39 Lit. fuerza.
- 31:39 Lit. que el alma de sus dueños expire.
- 31:40 Lit. salgan.
Job 31
Traducción en lenguaje actual
31 »Yo siempre me propuse
no mirar con deseos
a ninguna jovencita.
2 ¿Y qué recibí del Dios del cielo?
3 ¡Tan sólo la ruina y el desastre
que merecen los malhechores!
4 ¡Tal parece que Dios no me ve
ni se fija en lo que hago!
5 »Yo nunca he hecho nada malo.
Nunca a nadie le he mentido.
6 ¡Que Dios me ponga a prueba,
y verá que soy inocente!
7 Nunca me aparté del buen camino,
ni me dejé llevar por mis deseos.
Si se encuentra en mis manos
alguna cosa robada,
8 ¡que otros disfruten mis cosechas,
y se queden con mis campos!
9 »Si acaso he esperado
que se vaya mi vecino
para estar a solas con su esposa,
10 ¡que mi esposa se convierta
en esclava y amante de otros!
11-12 Eso sería una vergüenza.
Sería un terrible castigo,
¡peor que si un incendio destructor
acabara con mis cosechas!
13 »Cuando mis esclavos
me hacían algún reclamo
siempre fui justo con ellos.
14 De otra manera,
¿cómo podría responder a Dios
si él me llamara a cuentas?
15 ¡Tanto a ellos como a mí
Dios nos hizo iguales!
16 »Jamás he dejado de atender
los ruegos de los pobres;
jamás he dejado que las viudas
se desmayen de hambre;
17 jamás he probado un bocado
sin compartirlo con los huérfanos.
18 Desde mi más temprana edad,
siempre he sido el apoyo
de huérfanos y viudas;
19 jamás he dejado que los pobres
mueran por falta de ropa.
20 Muchos me agradecieron
el abrigarlos con ropa de lana.
21 Nunca abusé de mi autoridad
para amenazar a los huérfanos.
22-23 ¡No quiero que Dios me castigue!
¡No podría resistir su poder!
Pero si acaso he actuado así,
¡que me quede yo sin brazos!
24 »Jamás he puesto mi confianza
en el poder de las riquezas;
25 jamás las muchas riquezas
me fueron motivo de orgullo.
26-27 El sol y la luna
son dos astros maravillosos,
pero jamás les he rendido culto,
ni en público ni en secreto.
28 Si hubiera cometido tal pecado,
Dios tendría que juzgarme
por haberlo traicionado.
29 »Jamás me he alegrado
de ver la desgracia de mi enemigo;
30 jamás he cometido el pecado
de pedir que le vaya mal;
31 jamás nadie visitó mi casa
sin calmar su hambre en mi mesa;
32 jamás un extraño tocó a mi puerta
sin ser invitado a pasar la noche;
33-34 a diferencia de otros,
jamás he guardado en secreto
ninguno de mis pecados,
y no por miedo a mis parientes
o por temor al qué dirán.
35 »Juro que digo la verdad.
¡Espero que el Dios todopoderoso
me escuche y me responda!
Si de algo puede acusarme,
que lo ponga por escrito.
36 Llevaré su acusación
en los hombros y en la frente.
37 Me presentaré ante Dios
con la frente en alto,
y le daré cuenta de mis actos.
38-39 »Jamás he abusado de mis tierras,
pues las he dejado descansar.
Jamás he explotado a mis trabajadores
pues les he pagado su justo salario.
40 Si lo que digo no es cierto,
¡que en vez de trigo y cebada
produzca mi tierra espinas!»
Así fue como Job dio por terminado su discurso.
約伯記 31
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約伯最後的申辯
31 「我跟自己的眼睛立了約,
決不貪看女色。
2 天上的上帝所定的是什麼?
高天的全能者賜下什麼產業?
3 豈不是降災難給不義之人,
降禍患給作惡的人?
4 上帝豈不鑒察我走的路,
數算我的腳步?
5 我何曾與虛假同行,
疾步追隨詭詐?
6 願上帝把我放在公義的天平上秤量,
讓祂知道我的清白。
7 倘若我的腳偏離正路,
貪圖眼目之慾,
或手上粘著罪污,
8 願我種的莊稼被別人享用,
我田中的出產被連根拔起。
9 我的心若迷戀女人,
在鄰居的門口窺探,
10 願我妻子為別人推磨,
願別人與她同房。
11 因為這是大惡,
是當受審判的罪,
12 是燒向滅亡的火焰,
會吞噬我所有家業。
13 我的僕婢告我,
我也會講公道,
14 否則上帝追究,我怎麼辦?
祂審問我,我如何回答?
15 祂創造了我,豈不也創造了他們?
豈不是同一位使我們在母腹中成胎?
16 我何曾拒絕窮人的請求,
或使寡婦眼露失望之情,
17 或獨吞我的食物,
不與孤兒同享?
18 我自幼就如父親般撫養孤兒,
我自出母胎就照顧寡婦。
19 倘若我見有人凍得要死,
或有窮人衣不蔽體,
20 卻沒有把我的羊毛給他們禦寒,
以致他們向我道謝;
21 倘若我仗著在城門口有勢力,
就動手欺負孤兒,
22 情願我的肩膀從肩胛脫落,
我的手臂從手肘折斷。
23 因為我懼怕上帝降災禍,
我無法承擔祂的威嚴。
24 「我若仰仗金子,
依靠純金,
25 因財富充裕、
或家產豐足而歡喜;
26 我若見太陽發光,
明月在天上移動,
27 就暗自心生迷戀,
向它們吻手示敬,
28 就是犯了當受審判的罪惡,
因為這等於我背棄了天上的上帝。
29 「我何曾因敵人遭殃而歡喜,
因他們遇禍而快樂?
30 我從未咒詛他們喪命,
以致我的口犯罪。
31 住在我帳篷中的人,
誰沒飽餐我的肉食呢?
32 我的家門向路人敞開,
從未有旅客露宿街頭。
33 我何曾像亞當一樣遮掩我的過犯,
將罪惡藏在懷中,
34 因懼怕群眾,
被族人藐視,
就默不作聲、不敢出門?
35 「但願有人聽我申訴!
看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我!
願我的控訴者寫好狀詞!
36 我會把狀詞披在肩上,
如冠冕一般戴在頭上。
37 我會像王者一樣到祂面前,
向祂交代我的一切所為。
38 「若我的田地向我喊冤,
條條犁溝一同哭訴;
39 若我白吃地的出產,
或使地的主人喪命,
40 願地長出蒺藜而非麥子,
長出雜草而非大麥。」
約伯的話說完了。
Job 31
New International Version
31 “I made a covenant with my eyes(A)
not to look lustfully at a young woman.(B)
2 For what is our lot(C) from God above,
our heritage from the Almighty on high?(D)
3 Is it not ruin(E) for the wicked,
disaster(F) for those who do wrong?(G)
4 Does he not see my ways(H)
and count my every step?(I)
5 “If I have walked with falsehood
or my foot has hurried after deceit(J)—
6 let God weigh me(K) in honest scales(L)
and he will know that I am blameless(M)—
7 if my steps have turned from the path,(N)
if my heart has been led by my eyes,
or if my hands(O) have been defiled,(P)
8 then may others eat what I have sown,(Q)
and may my crops be uprooted.(R)
9 “If my heart has been enticed(S) by a woman,(T)
or if I have lurked at my neighbor’s door,
10 then may my wife grind(U) another man’s grain,
and may other men sleep with her.(V)
11 For that would have been wicked,(W)
a sin to be judged.(X)
12 It is a fire(Y) that burns to Destruction[a];(Z)
it would have uprooted my harvest.(AA)
13 “If I have denied justice to any of my servants,(AB)
whether male or female,
when they had a grievance against me,(AC)
14 what will I do when God confronts me?(AD)
What will I answer when called to account?(AE)
15 Did not he who made me in the womb make them?(AF)
Did not the same one form us both within our mothers?(AG)
16 “If I have denied the desires of the poor(AH)
or let the eyes of the widow(AI) grow weary,(AJ)
17 if I have kept my bread to myself,
not sharing it with the fatherless(AK)—
18 but from my youth I reared them as a father would,
and from my birth I guided the widow(AL)—
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing,(AM)
or the needy(AN) without garments,
20 and their hearts did not bless me(AO)
for warming them with the fleece(AP) from my sheep,
21 if I have raised my hand against the fatherless,(AQ)
knowing that I had influence in court,(AR)
22 then let my arm fall from the shoulder,
let it be broken off at the joint.(AS)
23 For I dreaded destruction from God,(AT)
and for fear of his splendor(AU) I could not do such things.(AV)
24 “If I have put my trust in gold(AW)
or said to pure gold, ‘You are my security,’(AX)
25 if I have rejoiced over my great wealth,(AY)
the fortune my hands had gained,(AZ)
26 if I have regarded the sun(BA) in its radiance
or the moon(BB) moving in splendor,
27 so that my heart was secretly enticed(BC)
and my hand offered them a kiss of homage,(BD)
28 then these also would be sins to be judged,(BE)
for I would have been unfaithful to God on high.(BF)
29 “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune(BG)
or gloated over the trouble that came to him(BH)—
30 I have not allowed my mouth to sin
by invoking a curse against their life(BI)—
31 if those of my household have never said,
‘Who has not been filled with Job’s meat?’(BJ)—
32 but no stranger had to spend the night in the street,
for my door was always open to the traveler(BK)—
33 if I have concealed(BL) my sin as people do,[b]
by hiding(BM) my guilt in my heart
34 because I so feared the crowd(BN)
and so dreaded the contempt of the clans
that I kept silent(BO) and would not go outside—
35 (“Oh, that I had someone to hear me!(BP)
I sign now my defense—let the Almighty answer me;
let my accuser(BQ) put his indictment in writing.
36 Surely I would wear it on my shoulder,(BR)
I would put it on like a crown.(BS)
37 I would give him an account of my every step;(BT)
I would present it to him as to a ruler.(BU))—
38 “if my land cries out against me(BV)
and all its furrows are wet(BW) with tears,
39 if I have devoured its yield without payment(BX)
or broken the spirit of its tenants,(BY)
40 then let briers(BZ) come up instead of wheat
and stinkweed(CA) instead of barley.”
The words of Job are ended.(CB)
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Copyright © 2000 by United Bible Societies
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

