Job 31
Revised Standard Version Catholic Edition
31 “I have made a covenant with my eyes;
how then could I look upon a virgin?
2 What would be my portion from God above,
and my heritage from the Almighty on high?
3 Does not calamity befall the unrighteous,
and disaster the workers of iniquity?
4 Does not he see my ways,
and number all my steps?
5 “If I have walked with falsehood,
and my foot has hastened to deceit;
6 (Let me be weighed in a just balance,
and let God know my integrity!)
7 if my step has turned aside from the way,
and my heart has gone after my eyes,
and if any spot has cleaved to my hands;
8 then let me sow, and another eat;
and let what grows for me be rooted out.
9 “If my heart has been enticed to a woman,
and I have lain in wait at my neighbor’s door;
10 then let my wife grind for another,
and let others bow down upon her.
11 For that would be a heinous crime;
that would be an iniquity to be punished by the judges;
12 for that would be a fire which consumes unto Abaddon,
and it would burn to the root all my increase.
13 “If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant,
when they brought a complaint against me;
14 what then shall I do when God rises up?
When he makes inquiry, what shall I answer him?
15 Did not he who made me in the womb make him?
And did not one fashion us in the womb?
16 “If I have withheld anything that the poor desired,
or have caused the eyes of the widow to fail,
17 or have eaten my morsel alone,
and the fatherless has not eaten of it
18 (for from his youth I reared him as a father,
and from his mother’s womb I guided him[a]);
19 if I have seen any one perish for lack of clothing,
or a poor man without covering;
20 if his loins have not blessed me,
and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
21 if I have raised my hand against the fatherless,
because I saw help in the gate;
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder,
and let my arm be broken from its socket.
23 For I was in terror of calamity from God,
and I could not have faced his majesty.
24 “If I have made gold my trust,
or called fine gold my confidence;
25 if I have rejoiced because my wealth was great,
or because my hand had gotten much;
26 if I have looked at the sun[b] when it shone,
or the moon moving in splendor,
27 and my heart has been secretly enticed,
and my mouth has kissed my hand;
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges,
for I should have been false to God above.
29 “If I have rejoiced at the ruin of him that hated me,
or exulted when evil overtook him
30 (I have not let my mouth sin
by asking for his life with a curse);
31 if the men of my tent have not said,
‘Who is there that has not been filled with his meat?’
32 (the sojourner has not lodged in the street;
I have opened my doors to the wayfarer);
33 if I have concealed my transgressions from men,[c]
by hiding my iniquity in my bosom,
34 because I stood in great fear of the multitude,
and the contempt of families terrified me,
so that I kept silence, and did not go out of doors—
35 Oh, that I had one to hear me!
(Here is my signature! let the Almighty answer me!)
Oh, that I had the indictment written by my adversary!
36 Surely I would carry it on my shoulder;
I would bind it on me as a crown;
37 I would give him an account of all my steps;
like a prince I would approach him.
38 “If my land has cried out against me,
and its furrows have wept together;
39 if I have eaten its yield without payment,
and caused the death of its owners;
40 let thorns grow instead of wheat,
and foul weeds instead of barley.”
The words of Job are ended.
约伯记 31
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
31 “我与眼睛立约,
怎能凝望少女呢?
2 从至上的 神所得之分,
从至高全能者所得之业是什么呢?
3 岂不是祸患临到不义的,
灾害临到作恶的吗?
4 神岂不察看我的道路,
数点我所有的脚步吗?
5 “我若与虚谎同行,
我脚若紧跟诡诈,
6 愿 神用公道的天平秤我,
愿他知道我的纯正。
7 我的脚步若偏离正路,
我的心若随从我眼目,
我的手掌若粘有污秽;
8 愿我栽种,别人来吃,
我的农作物连根拔出。
9 “我心若因妇人受迷惑,
在邻舍的门外等候,
10 就愿我妻子给别人推磨,
别人与她同寝。
11 因为这是邪恶的事,
审判官裁定的罪孽。
12 这是一场火,直烧到毁灭[a],
必拔除我一切的家产。
13 “我的仆婢与我争辩,
我若藐视不听他们的冤情,
14 神兴起的时候,我怎样行呢?
他察问的时候,我怎样回答他呢?
15 造我在母腹中的,不也是造了他吗?
在母胎中使我们成形的,岂不是同一位吗?
16 “我若不让贫寒人遂其所愿,
或是叫寡妇眼中失望,
17 或独自吃自己的食物,
孤儿没有吃其中些许;
18 从我年轻时,孤儿就与我一同长大,我好像他的父亲,
我从出母腹就扶助寡妇[b];
19 我若见人因无衣死亡,
或见贫穷人毫无遮盖;
20 我若不使他真心为我祝福,
不使他因我羊的毛得暖;
21 我若举手攻击孤儿,
因为在城门口见有帮助我的;
22 情愿我的肩膀从肩胛骨脱落,
我的膀臂从肱骨折断。
23 因 神降的灾祸使我恐惧[c],
因他的威严,我什么都不能。
24 “我若以黄金为我的指望,
对纯金说:你是我的倚靠;
25 我若因财物丰裕,
因手多得资财而欢喜;
26 我若见太阳发光,
明月运行,
27 心就暗暗被引诱,
口亲吻自己的手;
28 这也是审判官裁定的罪孽,
因为我背弃了至上的 神。
29 “我若见恨我的遇难就欢喜,
见他遭灾就高兴;
30 其实我没有容许口犯罪,
以诅咒要他的性命;
31 若我帐棚中的人未曾说:
‘谁不以他的肉食吃饱呢?’
32 我未曾让旅客在街上过夜,
却开门迎接行路的人;
33 我若像亚当[d]遮掩自己的过犯,
将罪孽藏在怀中;
34 我若因大大惧怕众人,
又因宗族的藐视而恐惧,
以致我缄默不言,闭门不出;
35 惟愿有一位肯听我!
看哪,我的记号,愿全能者回答我!
愿那与我争讼的写下状词!
36 我必把它带在肩上,
绑在头上为冠冕。
37 我必向 神述说我脚步的数目,
如同王子进到他面前。
38 “若我的田地喊冤告我,
犁沟也一同哭泣;
39 我若吃地的出产不给银钱,
或叫地的原主丧命;
40 愿蒺藜生长代替麦子,
恶臭的草代替大麦。”
约伯的话说完了。
The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.