Job 31
New International Version
31 “I made a covenant with my eyes(A)
not to look lustfully at a young woman.(B)
2 For what is our lot(C) from God above,
our heritage from the Almighty on high?(D)
3 Is it not ruin(E) for the wicked,
disaster(F) for those who do wrong?(G)
4 Does he not see my ways(H)
and count my every step?(I)
5 “If I have walked with falsehood
or my foot has hurried after deceit(J)—
6 let God weigh me(K) in honest scales(L)
and he will know that I am blameless(M)—
7 if my steps have turned from the path,(N)
if my heart has been led by my eyes,
or if my hands(O) have been defiled,(P)
8 then may others eat what I have sown,(Q)
and may my crops be uprooted.(R)
9 “If my heart has been enticed(S) by a woman,(T)
or if I have lurked at my neighbor’s door,
10 then may my wife grind(U) another man’s grain,
and may other men sleep with her.(V)
11 For that would have been wicked,(W)
a sin to be judged.(X)
12 It is a fire(Y) that burns to Destruction[a];(Z)
it would have uprooted my harvest.(AA)
13 “If I have denied justice to any of my servants,(AB)
whether male or female,
when they had a grievance against me,(AC)
14 what will I do when God confronts me?(AD)
What will I answer when called to account?(AE)
15 Did not he who made me in the womb make them?(AF)
Did not the same one form us both within our mothers?(AG)
16 “If I have denied the desires of the poor(AH)
or let the eyes of the widow(AI) grow weary,(AJ)
17 if I have kept my bread to myself,
not sharing it with the fatherless(AK)—
18 but from my youth I reared them as a father would,
and from my birth I guided the widow(AL)—
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing,(AM)
or the needy(AN) without garments,
20 and their hearts did not bless me(AO)
for warming them with the fleece(AP) from my sheep,
21 if I have raised my hand against the fatherless,(AQ)
knowing that I had influence in court,(AR)
22 then let my arm fall from the shoulder,
let it be broken off at the joint.(AS)
23 For I dreaded destruction from God,(AT)
and for fear of his splendor(AU) I could not do such things.(AV)
24 “If I have put my trust in gold(AW)
or said to pure gold, ‘You are my security,’(AX)
25 if I have rejoiced over my great wealth,(AY)
the fortune my hands had gained,(AZ)
26 if I have regarded the sun(BA) in its radiance
or the moon(BB) moving in splendor,
27 so that my heart was secretly enticed(BC)
and my hand offered them a kiss of homage,(BD)
28 then these also would be sins to be judged,(BE)
for I would have been unfaithful to God on high.(BF)
29 “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune(BG)
or gloated over the trouble that came to him(BH)—
30 I have not allowed my mouth to sin
by invoking a curse against their life(BI)—
31 if those of my household have never said,
‘Who has not been filled with Job’s meat?’(BJ)—
32 but no stranger had to spend the night in the street,
for my door was always open to the traveler(BK)—
33 if I have concealed(BL) my sin as people do,[b]
by hiding(BM) my guilt in my heart
34 because I so feared the crowd(BN)
and so dreaded the contempt of the clans
that I kept silent(BO) and would not go outside—
35 (“Oh, that I had someone to hear me!(BP)
I sign now my defense—let the Almighty answer me;
let my accuser(BQ) put his indictment in writing.
36 Surely I would wear it on my shoulder,(BR)
I would put it on like a crown.(BS)
37 I would give him an account of my every step;(BT)
I would present it to him as to a ruler.(BU))—
38 “if my land cries out against me(BV)
and all its furrows are wet(BW) with tears,
39 if I have devoured its yield without payment(BX)
or broken the spirit of its tenants,(BY)
40 then let briers(BZ) come up instead of wheat
and stinkweed(CA) instead of barley.”
The words of Job are ended.(CB)
约伯记 31
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
31 “我与眼睛立约,
怎能凝望少女呢?
2 从至上的 神所得之分,
从至高全能者所得之业是什么呢?
3 岂不是祸患临到不义的,
灾害临到作恶的吗?
4 神岂不察看我的道路,
数点我所有的脚步吗?
5 “我若与虚谎同行,
我脚若紧跟诡诈,
6 愿 神用公道的天平秤我,
愿他知道我的纯正。
7 我的脚步若偏离正路,
我的心若随从我眼目,
我的手掌若粘有污秽;
8 愿我栽种,别人来吃,
我的农作物连根拔出。
9 “我心若因妇人受迷惑,
在邻舍的门外等候,
10 就愿我妻子给别人推磨,
别人与她同寝。
11 因为这是邪恶的事,
审判官裁定的罪孽。
12 这是一场火,直烧到毁灭[a],
必拔除我一切的家产。
13 “我的仆婢与我争辩,
我若藐视不听他们的冤情,
14 神兴起的时候,我怎样行呢?
他察问的时候,我怎样回答他呢?
15 造我在母腹中的,不也是造了他吗?
在母胎中使我们成形的,岂不是同一位吗?
16 “我若不让贫寒人遂其所愿,
或是叫寡妇眼中失望,
17 或独自吃自己的食物,
孤儿没有吃其中些许;
18 从我年轻时,孤儿就与我一同长大,我好像他的父亲,
我从出母腹就扶助寡妇[b];
19 我若见人因无衣死亡,
或见贫穷人毫无遮盖;
20 我若不使他真心为我祝福,
不使他因我羊的毛得暖;
21 我若举手攻击孤儿,
因为在城门口见有帮助我的;
22 情愿我的肩膀从肩胛骨脱落,
我的膀臂从肱骨折断。
23 因 神降的灾祸使我恐惧[c],
因他的威严,我什么都不能。
24 “我若以黄金为我的指望,
对纯金说:你是我的倚靠;
25 我若因财物丰裕,
因手多得资财而欢喜;
26 我若见太阳发光,
明月运行,
27 心就暗暗被引诱,
口亲吻自己的手;
28 这也是审判官裁定的罪孽,
因为我背弃了至上的 神。
29 “我若见恨我的遇难就欢喜,
见他遭灾就高兴;
30 其实我没有容许口犯罪,
以诅咒要他的性命;
31 若我帐棚中的人未曾说:
‘谁不以他的肉食吃饱呢?’
32 我未曾让旅客在街上过夜,
却开门迎接行路的人;
33 我若像亚当[d]遮掩自己的过犯,
将罪孽藏在怀中;
34 我若因大大惧怕众人,
又因宗族的藐视而恐惧,
以致我缄默不言,闭门不出;
35 惟愿有一位肯听我!
看哪,我的记号,愿全能者回答我!
愿那与我争讼的写下状词!
36 我必把它带在肩上,
绑在头上为冠冕。
37 我必向 神述说我脚步的数目,
如同王子进到他面前。
38 “若我的田地喊冤告我,
犁沟也一同哭泣;
39 我若吃地的出产不给银钱,
或叫地的原主丧命;
40 愿蒺藜生长代替麦子,
恶臭的草代替大麦。”
约伯的话说完了。
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
