Add parallel Print Page Options

31 “But I ·made an agreement [L cut a covenant] with my eyes
    not to ·look with desire [leer] at a ·girl [L virgin].
What ·has God above promised for people [L would be my portion with God above]?
    What ·has the Almighty planned from [would be my inheritance/heritage with the Almighty/Shaddai] on high?
·It is ruin [L Isn’t calamity reserved…?] for evil people
    and ·disaster [misfortune] for those who do wrong.
·God sees [L Does he not see…?] my ways
    and counts every step I take.

“If I have ·been dishonest [L walked with falsehood]
    or ·lied to others [L my feet hasten to fraud],
then let God weigh me on ·honest [just] scales [Prov. 11:1].
    Then he will know I ·have done nothing wrong [am blameless/innocent].
If ·I have turned away from doing what is right [L my feet have wandered off the path; Prov. 2:20],
    or my heart has ·been led by my eyes to do wrong [L followed my eyes],
    or ·my hands have been made unclean [L blemish has clung to my hand],
then let ·other people eat what I have planted [L me sow and not eat],
    and let my crops be ·plowed up [uprooted].
“If ·I have desired [L my heart has been enticed/seduced by] another woman [Prov. 5–7]
    or have waited at my ·neighbor’s [or friend’s] door for his wife,
10 then let my wife grind ·another man’s grain [L another man; C a euphemism for sexual intercourse],
    and let other men ·have sexual relations with [L kneel over] her.
11 That would be ·shameful [a foul deed],
    a ·sin to be punished [a criminal offense; L a guilty thing before the judges].
12 It is like a fire that burns ·and destroys [L down to Abaddon; 26:6; 28:22];
    all I have done would be ·plowed up [L burned to the root].

13 “If I ·have been unfair to [L reject proper judgment for] my male and female slaves
    when they had a ·complaint [case] against me,
14 ·how could I tell God what I did [or what would I do when God rises against me]?
    What will I answer when he asks me to explain what I’ve done?
15 God made me in my mother’s womb, and he also made them;
    the same God formed both of us in our mothers’ wombs.

16 “I have never ·refused the appeals of the poor [or deprived the poor of some pleasure]
    or ·let widows give up hope while looking for help [L caused the eyes of the widow to fail].
17 I have not ·kept my food to myself [eaten my morsel alone]
    ·but have given it to the orphans [L or not let orphans eat it].
18 Since I was young, ·I have been like a father to the orphans [L I have raised them like a father; or he (God) raised me like a father].
    From ·my birth [L the womb of my mother] I guided the widows.
19 I have not let anyone ·die [L perish] for lack of clothes
    or let a needy person go without ·a coat [L covering].
20 That person’s ·heart [L loins] blessed me,
    because I warmed him with the ·wool [fleece] of my sheep.
21 I have never ·hurt [L raised my hand threateningly against] an orphan
    even when I knew I ·could win in court [L had allies in the gate; C the city gate was where court was held].
22 If I have, then let my ·arm [L shoulder blade] fall off my shoulder
    and [L my arm] be broken at the ·joint [socket].
23 I fear ·destruction [calamity] from God,
    and I fear his ·majesty [ruin], so I could not do such things.

24 “I have not put my trust in gold
    or said to pure gold, ‘You are my security.’
25 I have not ·celebrated [exulted in] my great wealth
    or the ·riches [substance] my hands had gained.
26 I have not thought about worshiping the sun in its brightness
    nor admired the moon moving in glory
27 so that my heart was ·pulled away from God [L enticed in secret].
    My hand has never ·offered the sun and moon a kiss of worship [L passed a kiss from my mouth].
28 If I had, these also would have been ·sins to be punished [a criminal offense; L a guilty thing before the judges],
    because I would have ·been unfaithful to [deceived; defrauded] God [L above].

29 “I have not been happy ·when my enemies fell [L in the disaster of those who hate me]
    or ·laughed when they had trouble [L become excited when evil found them out].
30 I have not let my mouth sin
    by cursing my enemies’ life.
31 The servants of my house have always said,
    ‘All have eaten what they want of Job’s food.’
32 No stranger ever had to ·spend the night [lodge] in the street,
    because I ·always let travelers stay in my home [L opened the door to the traveler; C hospitality was highly valued in the ancient Near East].
33 I have not hidden my ·sin [transgression] ·as others do [or like Adam did; Gen. 3],
    ·secretly keeping my guilt to myself [L concealing my guilt in my bosom].
34 I was not so afraid of the crowd [large multitude]
that I kept quiet and ·stayed inside [L did not go out the door]
    because I feared being ·hated [held in contempt] by other families.

35 (“How I wish ·a court would hear my case [L someone would listen to me]!
    Here ·I sign my name to show I have told the truth [is my signature].
Now let ·the Almighty [Shaddai] answer me;
    let the one who accuses me write ·it [an indictment/writ] down.
36 I would wear ·the writing [L it] on my shoulder;
    I would ·put [L bind] it on like a crown.
37 I would ·explain to God [L give him an account of] every step I took,
    and I would ·come near to [approach] him like a prince.)

38 “If my land cries out against me
    and its ·plowed rows [furrows] ·are wet with tears [L have wept together],
39 if I have taken the land’s harvest without paying
    or have broken the spirit of those who ·worked [or own] the land,
40 then let ·thorns [brambles] come up instead of wheat,
    and let ·weeds [stinkweed] come up instead of barley.”
The words of Job are ·finished [ended].

约伯最后的申辩

31 “我跟自己的眼睛立了约,
决不贪看女色。
天上的上帝所定的是什么?
高天的全能者赐下什么产业?
岂不是降灾难给不义之人,
降祸患给作恶的人?
上帝岂不鉴察我走的路,
数算我的脚步?
我何曾与虚假同行,
疾步追随诡诈?
愿上帝把我放在公义的天平上称量,
让祂知道我的清白。
倘若我的脚偏离正路,
贪图眼目之欲,
或手上粘着罪污,
愿我种的庄稼被别人享用,
我田中的出产被连根拔起。
我的心若迷恋女人,
在邻居的门口窥探,
10 愿我妻子为别人推磨,
愿别人与她同房。
11 因为这是大恶,
是当受审判的罪,
12 是烧向灭亡的火焰,
会吞噬我所有家业。
13 我的仆婢告我,
我也会讲公道,
14 否则上帝追究,我怎么办?
祂审问我,我如何回答?
15 祂创造了我,岂不也创造了他们?
岂不是同一位使我们在母腹中成胎?
16 我何曾拒绝穷人的请求,
或使寡妇眼露失望之情,
17 或独吞我的食物,
不与孤儿同享?
18 我自幼就如父亲般抚养孤儿,
我自出母胎就照顾寡妇。
19 倘若我见有人冻得要死,
或有穷人衣不蔽体,
20 却没有把我的羊毛给他们御寒,
以致他们向我道谢;
21 倘若我仗着在城门口有势力,
就动手欺负孤儿,
22 情愿我的肩膀从肩胛脱落,
我的手臂从手肘折断。
23 因为我惧怕上帝降灾祸,
我无法承担祂的威严。

24 “我若仰仗金子,
依靠纯金,
25 因财富充裕、
或家产丰足而欢喜;
26 我若见太阳发光,
明月在天上移动,
27 就暗自心生迷恋,
向它们吻手示敬,
28 就是犯了当受审判的罪恶,
因为这等于我背弃了天上的上帝。

29 “我何曾因敌人遭殃而欢喜,
因他们遇祸而快乐?
30 我从未咒诅他们丧命,
以致我的口犯罪。
31 住在我帐篷中的人,
谁没饱餐我的肉食呢?
32 我的家门向路人敞开,
从未有旅客露宿街头。
33 我何曾像亚当一样遮掩我的过犯,
将罪恶藏在怀中,
34 因惧怕群众,
被族人藐视,
就默不作声、不敢出门?

35 “但愿有人听我申诉!
看啊,我在这里画押,愿全能者回答我!
愿我的控诉者写好状词!
36 我会把状词披在肩上,
如冠冕一般戴在头上。
37 我会像王者一样到祂面前,
向祂交代我的一切所为。

38 “若我的田地向我喊冤,
条条犁沟一同哭诉;
39 若我白吃地的出产,
或使地的主人丧命,
40 愿地长出蒺藜而非麦子,
长出杂草而非大麦。”

约伯的话说完了。