Print Page Options

19-20 Om jag hade sett någon frysa och inte gett honom något att värma sig med,

21 om jag hade utnyttjat en föräldralös och trott att jag skulle kunna klara mig undan,

22 ja, om jag har gjort något av allt detta, skulle jag hellre låta min arm brytas ur led och min axel vridas ur sitt fäste,

Read full chapter

20 Har inte hans hjärta välsignat mig,
    fick han inte värma sig
        i ull från mina lamm?

21 Har jag lyft min hand
        mot den faderlöse
    när jag såg mig ha medhåll i porten[a]?
22 Då får min axel lossna
        från min skuldra
    och min arm brytas från sin led,

Read full chapter

Footnotes

  1. 31:21 medhåll i porten   I en process om den rättslöses egendom.

20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.

Read full chapter

20 Si no me bendijeron sus lomos,

Y del vellón de mis ovejas se calentaron;

21 Si alcé contra el huérfano mi mano,

Aunque viese que me ayudaran en la puerta;

22 Mi espalda se caiga de mi hombro,

Y el hueso de mi brazo sea quebrado.

Read full chapter

20 and their hearts did not bless me(A)
    for warming them with the fleece(B) from my sheep,
21 if I have raised my hand against the fatherless,(C)
    knowing that I had influence in court,(D)
22 then let my arm fall from the shoulder,
    let it be broken off at the joint.(E)

Read full chapter