20 Har inte hans hjärta välsignat mig,
    fick han inte värma sig
        i ull från mina lamm?

21 Har jag lyft min hand
        mot den faderlöse
    när jag såg mig ha medhåll i porten[a]?
22 Då får min axel lossna
        från min skuldra
    och min arm brytas från sin led,

Read full chapter

Footnotes

  1. 31:21 medhåll i porten   I en process om den rättslöses egendom.

20 Si no me bendijeron sus lomos,

Y del vellón de mis ovejas se calentaron;

21 Si alcé contra el huérfano mi mano,

Aunque viese que me ayudaran en la puerta;

22 Mi espalda se caiga de mi hombro,

Y el hueso de mi brazo sea quebrado.

Read full chapter

20 si este no me ha bendecido de corazón
    por haberlo abrigado con lana de mis rebaños;
21 o si he levantado contra el huérfano mi mano
    por contar con influencias en los tribunales,[a]
22 ¡que los brazos se me caigan de los hombros!,
    ¡que se me zafen de sus articulaciones!

Read full chapter

Footnotes

  1. 31:21 en los tribunales. Lit. en la puerta (de la ciudad).

20 con la lana de mis propias ovejas le daba calor,
y él me quedaba agradecido.
21 Jamás amenacé a un huérfano
valiéndome de mi influencia con los jueces.
22 Y si esto no es verdad,
que los brazos se me rompan;
que se me caigan de los hombros.

Read full chapter