Job’s Lament

Afterward Job opened his mouth and cursed [a]the day of his birth. And Job [b]said,

(A)Let the day perish on which I was to be born,
And the night which said, ‘A [c]boy is conceived.’
“May that day be darkness;
Let not God above care for it,
Nor light shine on it.
“Let (B)darkness and black gloom claim it;
Let a cloud settle on it;
Let the blackness of the day terrify it.
As for that night, let darkness seize it;
Let it not rejoice among the days of the year;
Let it not come into the number of the months.
“Behold, let that night be barren;
Let no joyful shout enter it.
“Let those curse it who curse the day,
Who are [d]prepared to (C)rouse Leviathan.
“Let the stars of its twilight be darkened;
Let it wait for light but have none,
And let it not see the [e]breaking dawn;
10 Because it did not shut the opening of my mother’s womb,
Or hide trouble from my eyes.

11 (D)Why did I not die [f]at birth,
Come forth from the womb and expire?
12 “Why did the knees receive me,
And why the breasts, that I should suck?
13 “For now I (E)would have lain down and been quiet;
I would have slept then, I would have been at rest,
14 With (F)kings and with (G)counselors of the earth,
Who rebuilt (H)ruins for themselves;
15 Or with (I)princes (J)who had gold,
Who were filling their houses with silver.
16 “Or like a miscarriage which is [g]discarded, I would not be,
As infants that never saw light.
17 “There the wicked cease from raging,
And there the [h]weary are at (K)rest.
18 “The prisoners are at ease together;
They do not hear the voice of the taskmaster.
19 “The small and the great are there,
And the slave is free from his master.

20 “Why is (L)light given to him who suffers,
And life to the bitter of soul,
21 Who [i](M)long for death, but there is none,
And dig for it more than for (N)hidden treasures,
22 Who rejoice greatly,
And exult when they find the grave?
23 Why is light given to a man (O)whose way is hidden,
And whom (P)God has hedged in?
24 “For (Q)my groaning comes at the sight of my food,
And (R)my cries pour out like water.
25 “For [j](S)what I fear comes upon me,
And what I dread befalls me.
26 “I (T)am not at ease, nor am I quiet,
And I am not at rest, but turmoil comes.”

Footnotes

  1. Job 3:1 Lit his day
  2. Job 3:2 Lit answered and said
  3. Job 3:3 Lit man-child
  4. Job 3:8 Or skillful
  5. Job 3:9 Lit eyelids
  6. Job 3:11 Lit from the womb
  7. Job 3:16 Lit hidden
  8. Job 3:17 Lit weary of strength
  9. Job 3:21 Lit wait
  10. Job 3:25 Lit the fear I fear and

Job Deplores His Birth

After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth. And Job [a]spoke, and said:

“May(A) the day perish on which I was born,
And the night in which it was said,
‘A male child is conceived.’
May that day be darkness;
May God above not seek it,
Nor the light shine upon it.
May darkness and (B)the shadow of death claim it;
May a cloud settle on it;
May the blackness of the day terrify it.
As for that night, may darkness seize it;
May it not [b]rejoice among the days of the year,
May it not come into the number of the months.
Oh, may that night be barren!
May no joyful shout come into it!
May those curse it who curse the day,
Those (C)who are ready to arouse Leviathan.
May the stars of its morning be dark;
May it look for light, but have none,
And not see the [c]dawning of the day;
10 Because it did not shut up the doors of my mother’s womb,
Nor hide sorrow from my eyes.

11 “Why(D) did I not die at birth?
Why did I not [d]perish when I came from the womb?
12 (E)Why did the knees receive me?
Or why the breasts, that I should nurse?
13 For now I would have lain still and been quiet,
I would have been asleep;
Then I would have been at rest
14 With kings and counselors of the earth,
Who (F)built ruins for themselves,
15 Or with princes who had gold,
Who filled their houses with silver;
16 Or why was I not hidden (G)like a stillborn child,
Like infants who never saw light?
17 There the wicked cease from troubling,
And there the [e]weary are at (H)rest.
18 There the prisoners [f]rest together;
(I)They do not hear the voice of the oppressor.
19 The small and great are there,
And the servant is free from his master.

20 “Why(J) is light given to him who is in misery,
And life to the (K)bitter of soul,
21 Who (L)long[g] for death, but it does not come,
And search for it more than (M)hidden treasures;
22 Who rejoice exceedingly,
And are glad when they can find the (N)grave?
23 Why is light given to a man whose way is hidden,
(O)And whom God has hedged in?
24 For my sighing comes before [h]I eat,
And my groanings pour out like water.
25 For the thing I greatly (P)feared has come upon me,
And what I dreaded has happened to me.
26 I am not at ease, nor am I quiet;
I have no rest, for trouble comes.”

Footnotes

  1. Job 3:2 Lit. answered
  2. Job 3:6 LXX, Syr., Tg., Vg. be joined
  3. Job 3:9 eyelids of the dawn
  4. Job 3:11 expire
  5. Job 3:17 Lit. weary of strength
  6. Job 3:18 are at ease
  7. Job 3:21 Lit. wait
  8. Job 3:24 Lit. my bread

Primer discurso de Job

Después de esto, Job rompió el silencio para maldecir el día en que había nacido. Dijo así:

«Que perezca el día en que fui concebido
    y la noche en que se anunció: “¡Ha nacido un niño!”
Que ese día se vuelva oscuridad;
    que Dios en lo alto no lo tenga en cuenta;
    que no brille en él ninguna luz.
Que las tinieblas y las más pesadas sombras
    vuelvan a reclamarlo;
Que una nube lo cubra con su sombra;
    que la oscuridad domine su esplendor.
Que densas tinieblas caigan sobre esa noche;
    que no sea contada entre los días del año,
    ni registrada en ninguno de los meses.
Que permanezca estéril esa noche;
    que no haya en ella gritos de alegría.
Que maldigan ese día los que profieren maldiciones,
    los expertos en provocar a Leviatán.
Que se oscurezcan sus estrellas matutinas;
    que en vano espere la luz del día,
    y que no vea los primeros rayos de la aurora.
10 Pues no cerró el vientre de mi madre
    ni evitó que mis ojos vieran tanta miseria.

11 »¿Por qué no perecí al momento de nacer?
    ¿Por qué no morí cuando salí del vientre?
12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieran,
    y pechos que me amamantaran?
13 Ahora estaría yo descansando en paz;
    estaría durmiendo tranquilo
14 entre reyes y consejeros de este mundo,
    que se construyeron monumentos hoy en ruinas;
15 entre gobernantes que poseyeron mucho oro
    y que llenaron de plata sus mansiones.
16 ¿Por qué no me enterraron como a un aborto,
    como a esos niños que jamás vieron la luz?
17 ¡Allí cesa el afán de los malvados!
    ¡Allí descansan las víctimas de la opresión!
18 También los cautivos disfrutan del reposo,
    pues ya no escuchan los gritos del capataz.
19 Allí el pequeño se codea con el grande,
    y el esclavo se libera de su amo.

20 »¿Por qué permite Dios que los abatidos vean la luz?
    ¿Por qué se les da vida a los amargados?
21 Anhelan estos una muerte que no llega,
    aunque la buscan más que a tesoro escondido;
22 ¡se llenarían de gran regocijo,
    se alegrarían si llegaran al sepulcro!
23 ¿Por qué arrincona Dios
    al hombre que desconoce su destino?
24 Antes que el pan, me llegan los suspiros;
    mis gemidos se derraman como el agua.
25 Lo que más temía, me sobrevino;
    lo que más me asustaba, me sucedió.
26 No encuentro paz ni sosiego;
    no hallo reposo, sino solo agitación».

After this, Job opened his mouth and cursed his day (birthday).

And Job said,

Let the day perish wherein I was born, and the night which announced, There is a man-child conceived.

Let that day be darkness! May not God above regard it, nor light shine upon it.

Let gloom and deep darkness claim it for their own; let a cloud dwell upon it; let all that blackens the day terrify it (the day that I was born).

As for that night, let thick darkness seize it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.

Yes, let that night be solitary and barren; let no joyful voice come into it.

Let those curse it who curse the day, who are skilled in rousing up Leviathan.

Let the stars of the early dawn of that day be dark; let [the morning] look in vain for the light, nor let it behold the day’s dawning,

10 Because it shut not the doors of my mother’s womb nor hid sorrow and trouble from my eyes.

11 Why was I not stillborn? Why did I not give up the ghost when my mother bore me?

12 Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck?

13 For then would I have lain down and been quiet; I would have slept; then would I have been at rest [in death]

14 With kings and counselors of the earth, who built up [now] desolate ruins for themselves,

15 Or with princes who had gold, who filled their houses with silver.

16 Or [why] was I not a miscarriage, hidden and put away, as infants who never saw light?

17 There [in death] the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.

18 There the [captive] prisoners rest together; they hear not the taskmaster’s voice.

19 The small and the great are there, and the servant is free from his master.(A)

20 Why is light [of life] given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,

21 Who long and wait for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures,

22 Who rejoice exceedingly and are elated when they find the grave?

23 [Why is the light of day given] to a man whose way is hidden, and whom God has hedged in?

24 For my sighing comes before my food, and my groanings are poured out like water.

25 For the thing which I greatly fear comes upon me, and that of which I am afraid befalls me.

26 I was not or am not at ease, nor had I or have I rest, nor was I or am I quiet, yet trouble came and still comes [upon me].