Job 3
Modern English Version
Job Laments His Birth
3 After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth. 2 Job said:
3 “Let the day perish in which I was born
and the night in which it was said, ‘A male child is conceived.’
4 As for that day, let it be darkness;
let God above not regard it;
and let not light shine upon it.
5 Let darkness and the shadow of death claim it;
let a cloud settle on it;
let the blackness of the day terrify it.
6 As for that night, let darkness capture it;
let it not rejoice among the days of the year;
let it not come into the number of the months.
7 Yes, as for that night, let it be barren!
Let no joyful cry come into it!
8 Let them curse it who curse any day,
those who are prepared to rouse Leviathan.
9 Let its morning stars be dark;
let it look for light, but have none;
let it not see the rays of dawn,
10 because it did not shut the doors of my mother’s womb,
nor hide trouble from my eyes.
11 “Why did I not die at birth?
Why did I not expire when I came out of the womb?
12 Why did her knees receive me?
And why her breasts that I should nurse?
13 For now I would be lying down and would be at peace;
I would have slept; then there would be rest for me,
14 with kings and counselors of the earth,
who built ruins for themselves,
15 or with princes who had gold,
who filled their houses with silver.
16 Or why was I not hidden like a stillborn child,
like infants who never saw light?
17 There the wicked will have stopped causing trouble,
and there the exhausted will rest.
18 Captives will relax together;
they do not hear the voice of the oppressor.
19 The small and great, they are there,
and the servant is free from his master.
20 “Why is light given to the miserable,
and life unto the bitter in soul,
21 who look for death, but it is not there;
and they search for it more than for hidden treasures;
22 who rejoice exceedingly,
and they are glad when they find the grave?
23 And why is light given to a man
whose way is hidden,
whom God has hedged in?
24 For my sighing comes before I eat,
and my groaning pours forth like the waters.
25 For the thing which I greatly feared has happened to me,
and that which I dreaded has come to me.
26 I am not at peace; I have no quiet,
I cannot rest, and turmoil has come.”
约伯记 3
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
约伯诅咒自己
3 此后,约伯开口诅咒自己的生日[a]。 2 约伯说:
3 “愿我生的那日灭没,
说‘怀了男胎’的那夜也灭没。
4 愿那日变为黑暗,
愿 神不从上面寻找它,
愿亮光不照于其上。
5 愿黑暗和死荫索取那日,
愿密云停在其上,
愿白天的昏暗[b]恐吓它。
6 愿那夜被幽暗夺取,
不在一年的日子中喜乐,
也不列入月中的数目。
7 看哪,愿那夜没有生育,
其间也没有欢乐的声音。
8 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探[c]的,
诅咒那夜。
9 愿那夜黎明的星宿变为黑暗,
盼亮却不亮,
也不见晨曦破晓[d];
10 因它没有把怀我胎的门关闭,
也没有从我的眼中隐藏患难。
11 “我为何不出母胎而死?
为何不出母腹就气绝呢?
12 为何有膝盖接收我?
为何有奶哺养我呢?
13 不然,我现在已躺卧安睡,
而且,早已长眠安息;
14 与那些为自己重建荒凉之处,
地上的君王和谋士在一起;
15 或与把银子装满房屋,
拥有金子的王子在一起;
16 我为何不像流产的胎儿被埋藏,
如同未见光的婴孩?
17 在那里恶人止息搅扰,
在那里困乏人得享安息,
18 被囚的人同得安逸,
不再听见监工的声音。
19 大的小的都在那里,
奴仆脱离主人得自由。
20 “遭受患难的人为何有光赐给他呢?
心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
21 他们等死,却不得死;
求死,胜于求隐藏的珍宝。
22 他们寻见坟墓,
就欢喜快乐,极其高兴。
23 这人的道路遮隐,
神又四面围困他。
24 我吃饭前就发出叹息,
我的唉哼涌出如水。
25 因我所恐惧的临到我,
我所惧怕的迎向我;
26 我不得安逸,不得平静,
也不得安息,却有患难来到。”
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.