Job 3
Biblia del Jubileo
3 Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 Y exclamó Job, y dijo:
3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido.
4 Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
5 Que tinieblas y sombra de muerte sea su redentor; reposara sobre él nublado, que lo hiciera horrible como día caluroso.
6 Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
7 ¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción!
8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera, ni viera los párpados de la mañana;
10 por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamare?
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata.
16 O ¿por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 ¶ Allí los impíos dejaron de molestar, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
18 Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
19 Allí está el chico y el grande; allí es el esclavo libre de su señor.
20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
21 Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.
22 Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
23 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró.
24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis bramidos corren como aguas.
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía.
26 Nunca tuve prosperidad, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.
约伯记 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
约伯自诅其诞辰
3 此后,约伯开口咒诅自己的生日, 2 说: 3 “愿我生的那日和说怀了男胎的那夜都灭没。 4 愿那日变为黑暗,愿神不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。 5 愿黑暗和死荫索取那日,愿密云停在其上,愿日食恐吓它。 6 愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。 7 愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。 8 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。 9 愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线[a]。 10 因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。 11 我为何不出母胎而死?为何不出母腹绝气? 12 为何有膝接收我?为何有奶哺养我? 13 不然,我就早已躺卧安睡, 14 和地上为自己重造荒丘的君王、谋士, 15 或与有金子、将银子装满了房屋的王子一同安息; 16 或像隐而未现、不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。 17 在那里,恶人止息搅扰,困乏人得享安息; 18 被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。 19 大小都在那里,奴仆脱离主人的辖制。
自言死为美
20 “受患难的人,为何有光赐给他呢?心中愁苦的人,为何有生命赐给他呢? 21 他们切望死却不得死,求死胜于求隐藏的珍宝。 22 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。 23 人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢? 24 我未曾吃饭就发出叹息,我唉哼的声音涌出如水。 25 因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。 26 我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。”
Footnotes
- 约伯记 3:9 “光线”原文作“眼皮”。
Biblia del Jubileo 2000 (JUS) © 2000, 2001, 2010, 2014, 2017, 2020 by Ransom Press International
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative