Add parallel Print Page Options

Job ønsker, han aldrig var blevet født

1-2 Til sidst brød Job tavsheden:

„Forbandet være den nat, jeg blev født,
    det øjeblik man udbrød: ‚Se, det blev en dreng!’
Lad den nat forblive i det skjulte,
    blive skubbet ud i den gudsforladte intethed.
Lad den blive dækket af glemslens mørke,
    ja, gid mørket ville tage den i sig igen.
Gid tågen ville skjule den,
    og skyerne dække den.
Gid mulm og mørke ville opsluge den helt,
    ja, rive den ud af kalenderen.
Lad den ikke tælles blandt årets dage,
    lad den ikke høre hjemme i nogen måned.
Lad den blive til trøstesløs tomhed,
    en nat, hvor ingen glæder sig.
Lad troldmændene forbande den,
    de, som tør vække Livjatan.[a]
Lad dens morgenstjerne formørkes,
    lad den forgæves vente på daggry,
        lad den aldrig få morgenrøden at se.
10 For den hindrede ikke min fødsel,
    skånede mig ikke for ulidelige smerter!
11 Hvorfor døde jeg ikke i min mors liv
    eller udåndede, så snart jeg var født?
12 Min mor burde aldrig have taget sig af mig.
    Hun burde aldrig have lagt mig til sit bryst.
13 Jeg ville hellere have været død,
    så jeg kunne sove i fred i min grav,
14 blandt konger og jordens herskere,
    der byggede sig gravkamre i ørkenen,
15 blandt fyrster, der var rige på guld
    og fyldte deres huse med sølv.
16 Var jeg dog bare et dødfødt barn,
    som aldrig havde set dagens lys.
17 I døden bliver de gudløse stille,
    dér kan de trætte hvile ud.
18 Dér har selv fangerne fred,
    hører ikke længere vagternes råben.
19 Dér deler de fattige skæbne med de rige,
    slaven er sin herres lige.

20 Hvorfor holder Gud liv i de mennesker,
    der lever i smerte og elendighed?
21 De søger uden held efter døden,
    som var den en sjælden skat.
22 De råber højt af glæde,
    når de endelig når deres grav.
23 Hvorfor lader Gud mig leve,
    når jeg er uden fremtid og håb?
24 Jeg sukker dagen lang i min elendighed,
    kun jamren kommer over mine læber.
25 Det, jeg frygtede allermest, er sket,
    mine værste drømme er blevet til virkelighed.
26 Jeg er rastløs og uden ro,
    dybt begravet i min smerte.”

Footnotes

  1. 3,8 Livjatan er enten en nu uddød dyreart eller et mytisk uhyre som billede på ondskaben.

After this opened Job his mouth, and cursed his day.

And Job spake, and said,

Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.

Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.

Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.

As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.

Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.

Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:

10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.

11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?

12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?

13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,

14 With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;

15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

19 The small and great are there; and the servant is free from his master.

20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;

22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?

23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.

26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.