Add parallel Print Page Options

Job Speaks: Job Curses the Day He Was Born

After all this, Job finally opened his mouth and cursed the day he was born. Job said,

“Scratch out the day I was born
    and the night that said, ‘A boy has been conceived!’

“That day—
    let it be pitch-black.
    Let Eloah above not even care about it.
    Let no light shine on it.
Let the darkness and long shadows claim it as their own.
    Let a dark cloud hang over it.
    Let the gloom terrify it.

“That night—
    let the blackness take it away.
    Let it not be included in the days of the year
        or be numbered among the months.
Let that night be empty.
    Let no joyful singing be heard in it.
Let those who curse the day[a]
    (those who know how to wake up Leviathan[b])
        curse that night.
Let its stars turn dark before dawn.
    Let it hope for light and receive none.
    Let it not see the first light of dawn
10 because it did not shut the doors of the womb from which I came
    or hide my eyes from trouble.

Why Did I Survive at Birth?

11 “Why didn’t I die as soon as I was born
    and breathe my last breath when I came out of the womb?
12 Why did knees welcome me?
    Why did breasts let me nurse?
13 Instead of being alive,
    I would now be quietly lying down.
    I would now be sleeping peacefully.
14 I would be with the kings and the counselors of the world
    who built for themselves what are now ruins.
15 I would be with princes
    who had gold,
        who filled their homes with silver.
16 I would be buried like a stillborn baby.
    I would not exist.
    I would be like infants who never saw the light.
17 There the wicked stop their raging.
    There the weary are able to rest.
18 There the captives have no troubles at all.
    There they do not hear the shouting of the slave driver.
19 There you find both the unimportant and important people.
    There the slave is free from his master.

Why Do I Go on Living?

20 “Why give light to one in misery
    and life to those who find it so bitter,
21 to those who long for death but it never comes—
    though they dig for it more than for buried treasure?
22 They are ecstatic,
    delighted to find the grave.
23 Why give light to those whose paths have been hidden,
    to those whom Eloah has fenced in?

24 “When my food is in front of me, I sigh.
    I pour out my groaning like water.
25 What I fear most overtakes me.
    What I dread happens to me.
26 I have no peace!
    I have no quiet!
    I have no rest!
        And trouble keeps coming!”

Footnotes

  1. Job 3:8 Or “those who curse the sea.”
  2. Job 3:8 Hebrew meaning uncertain.

約伯詛咒自己

此後,約伯開口詛咒自己的生日[a] 約伯說:

「願我生的那日滅沒,
說『懷了男胎』的那夜也滅沒。
願那日變為黑暗,
願 神不從上面尋找它,
願亮光不照於其上。
願黑暗和死蔭索取那日,
願密雲停在其上,
願白天的昏暗[b]恐嚇它。
願那夜被幽暗奪取,
不在一年的日子中喜樂,
也不列入月中的數目。
看哪,願那夜沒有生育,
其間也沒有歡樂的聲音。
願那些詛咒日子且能惹動力威亞探[c]的,
詛咒那夜。
願那夜黎明的星宿變為黑暗,
盼亮卻不亮,
也不見晨曦破曉[d]
10 因它沒有把懷我胎的門關閉,
也沒有從我的眼中隱藏患難。

11 「我為何不出母胎而死?
為何不出母腹就氣絕呢?
12 為何有膝蓋接收我?
為何有奶哺養我呢?
13 不然,我現在已躺臥安睡,
而且,早已長眠安息;
14 與那些為自己重建荒涼之處,
地上的君王和謀士在一起;
15 或與把銀子裝滿房屋,
擁有金子的王子在一起;
16 我為何不像流產的胎兒被埋藏,
如同未見光的嬰孩?
17 在那裏惡人止息攪擾,
在那裏困乏人得享安息,
18 被囚的人同得安逸,
不再聽見監工的聲音。
19 大的小的都在那裏,
奴僕脫離主人得自由。

20 「遭受患難的人為何有光賜給他呢?
心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
21 他們等死,卻不得死;
求死,勝於求隱藏的珍寶。
22 他們尋見墳墓,
就歡喜快樂,極其高興。
23 這人的道路遮隱,
 神又四面圍困他。
24 我吃飯前就發出嘆息,
我的唉哼湧出如水。
25 因我所恐懼的臨到我,
我所懼怕的迎向我;
26 我不得安逸,不得平靜,
也不得安息,卻有患難來到。」

Footnotes

  1. 3.1 「自己的生日」:原文是「自己的日子」。
  2. 3.5 「白天的昏暗」或譯「日蝕」。
  3. 3.8 「力威亞探」是音譯,一種海獸;或譯「鱷魚」。
  4. 3.9 「晨曦破曉」:原文直譯「清晨的眼皮」。

After this opened Job his mouth, and cursed his day.

And Job spake, and said,

Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.

Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.

Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.

As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.

Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.

Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:

10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.

11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?

12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?

13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,

14 With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;

15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

19 The small and great are there; and the servant is free from his master.

20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;

22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?

23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.

26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

Job Speaks

After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.(A) He said:

“May the day of my birth perish,
    and the night that said, ‘A boy is conceived!’(B)
That day—may it turn to darkness;
    may God above not care about it;
    may no light shine on it.
May gloom and utter darkness(C) claim it once more;
    may a cloud settle over it;
    may blackness overwhelm it.
That night—may thick darkness(D) seize it;
    may it not be included among the days of the year
    nor be entered in any of the months.
May that night be barren;
    may no shout of joy(E) be heard in it.
May those who curse days[a] curse that day,(F)
    those who are ready to rouse Leviathan.(G)
May its morning stars become dark;
    may it wait for daylight in vain
    and not see the first rays of dawn,(H)
10 for it did not shut the doors of the womb on me
    to hide trouble from my eyes.

11 “Why did I not perish at birth,
    and die as I came from the womb?(I)
12 Why were there knees to receive me(J)
    and breasts that I might be nursed?
13 For now I would be lying down(K) in peace;
    I would be asleep and at rest(L)
14 with kings and rulers of the earth,(M)
    who built for themselves places now lying in ruins,(N)
15 with princes(O) who had gold,
    who filled their houses with silver.(P)
16 Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child,(Q)
    like an infant who never saw the light of day?(R)
17 There the wicked cease from turmoil,(S)
    and there the weary are at rest.(T)
18 Captives(U) also enjoy their ease;
    they no longer hear the slave driver’s(V) shout.(W)
19 The small and the great are there,(X)
    and the slaves are freed from their owners.

20 “Why is light given to those in misery,
    and life to the bitter of soul,(Y)
21 to those who long for death that does not come,(Z)
    who search for it more than for hidden treasure,(AA)
22 who are filled with gladness
    and rejoice when they reach the grave?(AB)
23 Why is life given to a man
    whose way is hidden,(AC)
    whom God has hedged in?(AD)
24 For sighing(AE) has become my daily food;(AF)
    my groans(AG) pour out like water.(AH)
25 What I feared has come upon me;
    what I dreaded(AI) has happened to me.(AJ)
26 I have no peace,(AK) no quietness;
    I have no rest,(AL) but only turmoil.”(AM)

Footnotes

  1. Job 3:8 Or curse the sea