Add parallel Print Page Options

Job Curses the Day of His Birth

Afterward Job opened his mouth and cursed [a]the day of his birth. And Job answered and said,

(A)Let the day perish on which I was to be born,
And the night which said, ‘A man is conceived.’
May that day be darkness;
Let not God seek it from above,
Nor light shine on it.
Let (B)darkness and shadow of death redeem it;
Let a cloud dwell upon it;
Let the blackness of the day terrify it.
As for that night, let thick darkness take it;
Let it not rejoice among the days of the year;
Let it not come into the number of the months.
Behold, let that night be barren;
Let no joyful shout enter it.
Let those curse it who curse the day,
Who are [b]ready to (C)rouse Leviathan.
Let the stars of its twilight be darkened;
Let it hope for light but have none,
And let it not see the [c]breaking dawn,
10 Because it did not shut the opening of my mother’s [d]body,
Or hide trouble from my eyes.

11 (D)Why did I not die from the womb,
Come forth from the womb and breathe my last?
12 Why did the knees receive me,
And why the breasts, that I should suck?
13 For now I (E)would have lain down and been quiet;
I would have slept then; it would have been rest to me,
14 With (F)kings and with (G)counselors of the earth,
Who rebuilt (H)waste places for themselves,
15 Or with (I)princes (J)who had gold,
Who were filling their houses with silver.
16 Or why was I not like a miscarriage hidden away,
As infants that never saw light?
17 There the wicked cease from raging,
And there the weary of strength are at (K)rest.
18 The prisoners are at ease together;
They do not hear the voice of the taskmaster.
19 The small and the great are there,
And the slave is free from his master.

20 “Why is (L)light given to him who is troubled,
And life to the bitter of soul,
21 Who [e](M)long for death, but there is none,
And dig for it more than for (N)hidden treasures,
22 Who are glad with joy,
And rejoice when they find the grave?
23 Why is light given to a man (O)whose way is hidden,
And whom (P)God has hedged in?
24 For (Q)my groaning comes at the sight of my food,
And (R)my roaring pours out like water.
25 For (S)the dread that I dread comes upon me,
And what I am afraid of befalls me.
26 I (T)am not complacent, nor am I quiet,
And I am not at rest, and raging comes.”

Footnotes

  1. Job 3:1 Lit his day
  2. Job 3:8 Or skillful
  3. Job 3:9 Lit eyelids of
  4. Job 3:10 Lit stomach
  5. Job 3:21 Lit wait

约伯咒诅自己

后来,约伯开口咒诅自己的生日, 说:

“愿我出生的那日和怀我的那夜灭没。
愿那日一片黑暗,
被天上的上帝遗忘,
没有阳光照耀。
愿那日被黑暗和阴影笼罩,
被密云覆盖,
被阴暗淹没。
愿那夜被幽暗吞噬,
不列在年日中,
不算在岁月里。
愿那夜无人生育,
毫无快乐之声。
愿那些咒诅白日、
能惹动海怪的人,
咒诅那夜。
愿那夜的晨星昏暗,
等不到晨光的出现,
看不见黎明的眼帘。
10 因为那夜没有关闭我母胎的门,
以致让我看见患难。

11 “为何我不出生时就夭折,
出母胎时就断气?
12 为何要把我抱在膝上,
用乳汁哺育我?
13 不然我早已安然躺卧、长眠安息,
14 与世上的君王和谋臣作伴——他们建造的宫殿已荒废,
15 与房屋堆满金银的王侯同眠。
16 为何我没有像未见天日就流产的婴儿一样消逝?
17 那里,恶人不再搅扰,
疲惫者得到安息,
18 被囚者得到安宁,
听不见监工的斥责。
19 尊贵与卑贱的人都在那里,
奴仆不再受主人的辖制。

20 “为何赐光给受苦的人,
赐生命给心灵痛苦的人?
21 他们等候死亡却等不到,
他们求死胜于求宝藏。
22 他们归入坟墓时非常快乐,
欣喜若狂。
23 为何赐生命给前路渺茫、
被上帝围困的人?
24 我以叹息为食,
呻吟如水涌流。
25 我害怕的事发生了,
我恐惧的事来临了。
26 我不得安宁,
不得平静,
不得安息,
只有苦难。”