Job 3
Lexham English Bible
Job Regrets His Birth
3 Afterward[a] Job opened his mouth and cursed[b] his day. 2 Thus[c] Job spoke up[d] and said,
3 “Let the day perish on which I was born,
and the night that said, ‘A man-child is conceived.’
4 Let that day become[e] darkness;
may God not seek it from above,
nor may daylight shine on it.
5 Let darkness and deep shadow claim it;
let clouds[f] settle on it;
let them[g] terrify it with the blackness[h] of day.
6 Let darkness seize that night;[i]
let it not rejoice among the days of the year;
let it not enter among the number of the months.
7 Look, let that night become[j] barren;
let a joyful song not enter it.
8 Let those who curse the day curse it,
those who are skilled at rousing Leviathan.
9 Let the stars of its dawn be dark;
let it hope for light but[k] there be none,
and let it not see the eyelids of dawn
10 because it did not shut the doors of my mother’s womb,
nor[l] did it hide trouble from my eyes.
Job Wishes He Had Died
11 “Why did I not die at[m] birth?
Why did I not come forth from the womb and expire?
12 Why did the knees receive me
and the breasts, that I could suck?
13 For now I would lie down, and I would be at peace;
I would be asleep; then I would be at rest[n]
14 with kings and counselors of the earth,
who rebuild [o] ruins for themselves,
15 or with high officials who have gold,[p]
who fill up their houses with silver.
16 Or why was I not hidden like a miscarriage,
like infants who did not see the light?
17 There the wicked cease from troubling,
and there the weary[q] are at rest;
18 the prisoners are at ease together;
they do not hear the oppressor’s voice.
19 The small and the great are there,
and the slave is free from his masters.[r]
Job Wishes He Might Die
20 “Why does he[s] give light to one in misery
and life to those bitter of soul,
21 who wait for death, but[t] it does not come,[u]
and search[v] for it more than for treasures,
22 who rejoice exceedingly,[w]
and they are glad when they find the grave?
23 Why does he[x] give light to a man whose way is hidden,
and God has fenced him in all around?
24 For[y] my sighing comes before[z] my bread,[aa]
and my groanings gush forth like water
25 because the dread that I feel[ab] has come upon me,
and what I feared befalls me.
26 I am not at ease, and I am not at peace,
and I do not have rest, thus[ac] turmoil has come.”
Footnotes
- Job 3:1 Literally “After thus”
- Job 3:1 A different term than that employed in 1:5, 11; 2:5, 9
- Job 3:2 Hebrew “And”
- Job 3:2 Literally “answered”
- Job 3:4 Or “be”
- Job 3:5 Literally “cloud”
- Job 3:5 Masculine plural referring to all three entities mentioned in this verse
- Job 3:5 Literally “blacknesses”
- Job 3:6 Literally “That night, let darkness seize it”
- Job 3:7 Or “be”
- Job 3:9 Hebrew “and”
- Job 3:10 Hebrew “And”
- Job 3:11 Literally “from”
- Job 3:13 Literally “it would be at rest for me”
- Job 3:14 Literally “build”
- Job 3:15 Literally “gold is for them”
- Job 3:17 Literally “weary of strength”
- Job 3:19 Or “master”
- Job 3:20 Most likely God
- Job 3:21 Hebrew “and”
- Job 3:21 Literally “it is not”
- Job 3:21 Or “dig”
- Job 3:22 Literally “unto rejoicing”
- Job 3:23 Most likely God
- Job 3:24 Or perhaps emphatic, “Indeed”
- Job 3:24 Or “in place of” (NET); literally “to the faces of”
- Job 3:24 Or “food”
- Job 3:25 Literally “dread”
- Job 3:26 Hebrew “and”
Job 3
New King James Version
Job Deplores His Birth
3 After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth. 2 And Job [a]spoke, and said:
3 “May(A) the day perish on which I was born,
And the night in which it was said,
‘A male child is conceived.’
4 May that day be darkness;
May God above not seek it,
Nor the light shine upon it.
5 May darkness and (B)the shadow of death claim it;
May a cloud settle on it;
May the blackness of the day terrify it.
6 As for that night, may darkness seize it;
May it not [b]rejoice among the days of the year,
May it not come into the number of the months.
7 Oh, may that night be barren!
May no joyful shout come into it!
8 May those curse it who curse the day,
Those (C)who are ready to arouse Leviathan.
9 May the stars of its morning be dark;
May it look for light, but have none,
And not see the [c]dawning of the day;
10 Because it did not shut up the doors of my mother’s womb,
Nor hide sorrow from my eyes.
11 “Why(D) did I not die at birth?
Why did I not [d]perish when I came from the womb?
12 (E)Why did the knees receive me?
Or why the breasts, that I should nurse?
13 For now I would have lain still and been quiet,
I would have been asleep;
Then I would have been at rest
14 With kings and counselors of the earth,
Who (F)built ruins for themselves,
15 Or with princes who had gold,
Who filled their houses with silver;
16 Or why was I not hidden (G)like a stillborn child,
Like infants who never saw light?
17 There the wicked cease from troubling,
And there the [e]weary are at (H)rest.
18 There the prisoners [f]rest together;
(I)They do not hear the voice of the oppressor.
19 The small and great are there,
And the servant is free from his master.
20 “Why(J) is light given to him who is in misery,
And life to the (K)bitter of soul,
21 Who (L)long[g] for death, but it does not come,
And search for it more than (M)hidden treasures;
22 Who rejoice exceedingly,
And are glad when they can find the (N)grave?
23 Why is light given to a man whose way is hidden,
(O)And whom God has hedged in?
24 For my sighing comes before [h]I eat,
And my groanings pour out like water.
25 For the thing I greatly (P)feared has come upon me,
And what I dreaded has happened to me.
26 I am not at ease, nor am I quiet;
I have no rest, for trouble comes.”
约伯记 3
Chinese New Version (Simplified)
约伯咒诅自己的生日
3 后来,约伯开口咒诅自己的生日。 2 约伯说:
3 “愿我生的那日泯灭,
人说怀男胎的那夜灭没。
4 愿那日变成黑暗,
愿 神不从上面眷顾,
愿光明不照耀在其上。
5 愿黑暗与死荫索讨那日,
愿密云停留在上面,
愿白天的昏黑惊吓它。
6 愿那夜被幽暗夺去,
不让它连在平日之中,列入月数之内。
7 愿那夜没有生育,
也没有欢乐的声音。
8 那些咒诅日子、善于惹动海怪的,
愿他们咒诅那夜。
9 愿那夜黎明的星星变成黑暗,
愿那夜等候发光却不亮,见不到清晨的曙光。
10 因为那夜没有把我母胎的门关闭,
也没有把苦难隐藏,使我看不见。
切愿夭折
11 我为甚么不一离母胎就死去?
我为甚么不一出母腹就断气?
12 为甚么有膝承接我?
为甚么有乳哺养我?
13 不然,我早已躺下安息,
14 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
15 或与那些拥有黄金,房屋装满银子的王侯同眠。
16 我为甚么不像暗中流产的胎,未见天日的婴孩,归于无有呢?
17 在那里,恶人止息搅扰,
筋疲力尽的得安息;
18 被囚的同享安宁;
听不见督工的声音;
19 老少尊卑都在那里,
奴仆脱离主人的辖制。
厌恶生存
20 为甚么有光明赐给劳碌的人,
有生命赐给苦命的人呢?
21 他们想死却死不了,找死胜于找宝藏;
22 他们找到坟墓就高兴,非常欢喜快乐。
23 为甚么有生命赐给前途茫茫,又被 神四面围困的人呢?
24 我以叹息代替食物,
我唉哼的声音如水涌出。
25 我所惧怕的临到我,
我所惊恐的向我而来。
26 我不得安逸,不得安静,
也不得安息,却有搅扰来到。”
Job 3
New International Version
Job Speaks
3 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.(A) 2 He said:
3 “May the day of my birth perish,
and the night that said, ‘A boy is conceived!’(B)
4 That day—may it turn to darkness;
may God above not care about it;
may no light shine on it.
5 May gloom and utter darkness(C) claim it once more;
may a cloud settle over it;
may blackness overwhelm it.
6 That night—may thick darkness(D) seize it;
may it not be included among the days of the year
nor be entered in any of the months.
7 May that night be barren;
may no shout of joy(E) be heard in it.
8 May those who curse days[a] curse that day,(F)
those who are ready to rouse Leviathan.(G)
9 May its morning stars become dark;
may it wait for daylight in vain
and not see the first rays of dawn,(H)
10 for it did not shut the doors of the womb on me
to hide trouble from my eyes.
11 “Why did I not perish at birth,
and die as I came from the womb?(I)
12 Why were there knees to receive me(J)
and breasts that I might be nursed?
13 For now I would be lying down(K) in peace;
I would be asleep and at rest(L)
14 with kings and rulers of the earth,(M)
who built for themselves places now lying in ruins,(N)
15 with princes(O) who had gold,
who filled their houses with silver.(P)
16 Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child,(Q)
like an infant who never saw the light of day?(R)
17 There the wicked cease from turmoil,(S)
and there the weary are at rest.(T)
18 Captives(U) also enjoy their ease;
they no longer hear the slave driver’s(V) shout.(W)
19 The small and the great are there,(X)
and the slaves are freed from their owners.
20 “Why is light given to those in misery,
and life to the bitter of soul,(Y)
21 to those who long for death that does not come,(Z)
who search for it more than for hidden treasure,(AA)
22 who are filled with gladness
and rejoice when they reach the grave?(AB)
23 Why is life given to a man
whose way is hidden,(AC)
whom God has hedged in?(AD)
24 For sighing(AE) has become my daily food;(AF)
my groans(AG) pour out like water.(AH)
25 What I feared has come upon me;
what I dreaded(AI) has happened to me.(AJ)
26 I have no peace,(AK) no quietness;
I have no rest,(AL) but only turmoil.”(AM)
Footnotes
- Job 3:8 Or curse the sea
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.