约伯咒诅自己

后来,约伯开口咒诅自己的生日, 说:

“愿我出生的那日和怀我的那夜灭没。
愿那日一片黑暗,
被天上的上帝遗忘,
没有阳光照耀。
愿那日被黑暗和阴影笼罩,
被密云覆盖,
被阴暗淹没。
愿那夜被幽暗吞噬,
不列在年日中,
不算在岁月里。
愿那夜无人生育,
毫无快乐之声。
愿那些咒诅白日、
能惹动海怪的人,
咒诅那夜。
愿那夜的晨星昏暗,
等不到晨光的出现,
看不见黎明的眼帘。
10 因为那夜没有关闭我母胎的门,
以致让我看见患难。

11 “为何我不出生时就夭折,
出母胎时就断气?
12 为何要把我抱在膝上,
用乳汁哺育我?
13 不然我早已安然躺卧、长眠安息,
14 与世上的君王和谋臣作伴——他们建造的宫殿已荒废,
15 与房屋堆满金银的王侯同眠。
16 为何我没有像未见天日就流产的婴儿一样消逝?
17 那里,恶人不再搅扰,
疲惫者得到安息,
18 被囚者得到安宁,
听不见监工的斥责。
19 尊贵与卑贱的人都在那里,
奴仆不再受主人的辖制。

20 “为何赐光给受苦的人,
赐生命给心灵痛苦的人?
21 他们等候死亡却等不到,
他们求死胜于求宝藏。
22 他们归入坟墓时非常快乐,
欣喜若狂。
23 为何赐生命给前路渺茫、
被上帝围困的人?
24 我以叹息为食,
呻吟如水涌流。
25 我害怕的事发生了,
我恐惧的事来临了。
26 我不得安宁,
不得平静,
不得安息,
只有苦难。”

(2) Iyov said,

(3) “Perish the day I was born
and the night that said, ‘A man is conceived.’
(4) May that day be darkness,
may God on high not seek it,
may no light shine on it,
(5) may gloom dark as death defile it,
may clouds settle on it,
may it be terrified by its own blackness.

(6) “As for that night, may thick darkness seize it,
may it not be joined to the days of the year,
may it not be numbered among the months;
(7) may that night be desolate,
may no cry of joy be heard in it;
(8) may those who curse days curse it,
those who[se curses] could rouse Livyatan;
(9) may the stars of its twilight be dark,
may it look for light but get none,
may it never see the shimmer of dawn —
(10) because it didn’t shut the doors of the womb I was in
and shield my eyes from trouble.

10 (11) “If I had been stillborn,
if I had died at birth,
11 (12) had there been no knees to receive me
or breasts for me to suck.
12 (13) Then I would be lying still and in peace,
I would have slept and been at rest,
13 (14) along with kings and their earthly advisers,
who rebuilt ruins for themselves,
14 (15) or with princes who had [plenty of] gold,
who filled their houses with silver.
15 (16) Or I could have been like a hidden, miscarried
child that never saw light.

16 (17) “There the wicked cease their raging,
there the weary are at rest,
17 (18) prisoners live at peace together
without hearing a taskmaster’s yells.
18 (19) Great and small alike are there,
and the slave is free of his master.

19 (20) “So why must light be given to the miserable
and life to the bitter in spirit?
20 (21) They long for death, but it never comes;
they search for it more than for buried treasure;
21 (22) when at last they find the grave,
they are so happy they shout for joy.
22 (23) [Why give light] to a man who wanders blindly,
whom God shuts in on every side?

23 (24) “My sighing serves in place of my food,
and my groans pour out in a torrent;
24 (25) for the thing I feared has overwhelmed me,
what I dreaded has happened to me.
25 (26) I have no peace, no quiet, no rest;
and anguish keeps coming.”