Print Page Options

Monologue de Job; prospérité et bonheur passés

29 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:

Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé,
Comme aux jours où Dieu me gardait,
Quand sa lampe brillait sur ma tête,
Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur,
Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi,
Et que mes enfants m’entouraient;
Quand mes pieds se baignaient dans la crème
Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
Si je sortais pour aller à la porte de la ville,
Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
Les jeunes gens se retiraient à mon approche,
Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Les princes arrêtaient leurs discours,
Et mettaient la main sur leur bouche;
10 La voix des chefs se taisait,
Et leur langue s’attachait à leur palais.
11 L’oreille qui m’entendait me disait heureux,
L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours,
Et l’orphelin qui manquait d’appui.
13 La bénédiction du malheureux venait sur moi;
Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement,
J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15 J’étais l’œil de l’aveugle
Et le pied du boiteux.
16 J’étais le père des misérables,
J’examinais la cause de l’inconnu;
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste,
Et j’arrachais de ses dents la proie.
18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid,
Mes jours seront abondants comme le sable;
19 L’eau pénétrera dans mes racines,
La rosée passera la nuit sur mes branches;
20 Ma gloire reverdira sans cesse,
Et mon arc rajeunira dans ma main.
21 On m’écoutait et l’on restait dans l’attente,
On gardait le silence devant mes conseils.
22 Après mes discours, nul ne répliquait,
Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23 Ils comptaient sur moi comme sur la pluie,
Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24 Je leur souriais quand ils perdaient courage,
Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25 J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête;
J’étais comme un roi au milieu d’une troupe,
Comme un consolateur auprès des affligés.

Dernier discours de Job

Job évoque sa condition passée

29 Job prononça un autre discours et dit :

Qui me fera revivre ╵les saisons d’autrefois,
comme en ces jours passés ╵où Dieu veillait sur moi,
où il faisait briller ╵sa lampe sur ma tête
et qu’avec sa lumière ╵j’affrontais les ténèbres ?
Ah ! si j’étais encore ╵aux jours de ma vigueur,
quand ma demeure jouissait ╵de l’intimité avec Dieu,
et quand le Tout-Puissant ╵était encore à mes côtés,
et mes enfants ╵autour de moi,
quand je baignais mes pieds ╵dans le lait fermenté
et quand le roc versait ╵pour moi des torrents d’huile[a].
Lorsque je me rendais ╵aux portes de la ville,
quand je dressais mon siège ╵sur la place publique[b],
les jeunes me voyaient ╵et ils se retiraient,
les vieillards se levaient ╵et ils restaient debout[c],
les notables arrêtaient ╵leurs propos
et se mettaient ╵une main sur la bouche.
10 Les grands baissaient la voix
et ils tenaient leur langue ╵collée à leur palais.
11 Celui qui m’écoutait ╵me déclarait heureux,
celui qui me voyait ╵parlait de moi en bien.
12 Car je sauvais le pauvre ╵qui appelait à l’aide
ainsi que l’orphelin ╵privé de tout secours.
13 Ceux qui allaient mourir ╵me bénissaient,
et je mettais la joie ╵dans le cœur de la veuve.
14 J’endossais la justice : ╵c’était mon vêtement.
Ma robe et mon turban, ╵c’était ma probité.
15 J’étais l’œil de l’aveugle
et les pieds du boiteux,
16 et j’étais comme un père ╵pour ceux qui étaient pauvres.
J’examinais à fond ╵le cas des inconnus[d].
17 Je brisais les mâchoires ╵de l’homme inique
et je lui arrachais ╵la proie d’entre les dents.

18 Je me disais alors : ╵« Je mourrai dans mon nid,
j’aurai des jours nombreux ╵comme les grains de sable[e].
19 La source de l’eau vive ╵baignera mes racines,
la rosée passera ╵la nuit sur ma ramure.
20 Ma gloire auprès de moi ╵se renouvellera
et, dans ma main, ╵mon arc rajeunira. »

21 Alors on m’écoutait[f] ╵attendant mon avis
et l’on faisait silence ╵pour avoir mon conseil.
22 Lorsque j’avais parlé, ╵on ne discutait pas.
Ma parole, sur eux, ╵se répandait avec douceur.
23 Et ils comptaient sur moi ╵comme on attend la pluie.
Ils ouvraient grand la bouche, ╵comme pour recueillir ╵les ondées du printemps.
24 Quand je leur souriais ╵ils n’osaient pas y croire,
on ne pouvait éteindre ╵l’éclat de mon visage[g].
25 C’est moi qui choisissais ╵la voie qu’ils devaient suivre. ╵Je siégeais à leur tête,
je trônais comme un roi ╵au milieu de ses troupes,
comme un consolateur ╵pour les gens affligés.

Footnotes

  1. 29.6 Images classiques de la prospérité : le roc désigne le pressoir d’olives dont la base d’où s’écoulait l’huile était faite en pierre.
  2. 29.7 Le conseil des notables siégeait sur la place publique près des portes de la ville. Ce conseil fonctionnait aussi comme tribunal. Les v. 7-10 illustrent les habitudes de politesse orientale.
  3. 29.8 Jusqu’à ce que Job se soit assis.
  4. 29.16 Autre traduction : les cas que je ne savais pas trancher.
  5. 29.18 D’autres comprennent : comme le phœnix, oiseau légendaire qui vivait 500 ans puis brûlait avec son nid pour renaître aussitôt de ses cendres. L’ancienne version grecque a : comme le palmier.
  6. 29.21 Suite des v. 7-10.
  7. 29.24 Autre traduction : ils ne négligeaient aucun signe favorable sur mon visage.

29 Moreover Job continued his parable, and said,

Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;

As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

When the Almighty was yet with me, when my children were about me;

When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.

14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.

18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

Job Finishes His Defense

29 Job again took up his discourse and said:(A)

“O that I were as in the months of old,
    as in the days when God watched over me,(B)
when his lamp shone over my head,
    and by his light I walked through darkness,(C)
when I was in my prime,
    when the friendship of God was upon my tent,(D)
when the Almighty[a] was still with me,
    when my children were around me,
when my steps were washed with milk
    and the rock poured out for me streams of oil!(E)
When I went out to the gate of the city,
    when I took my seat in the square,
the young men saw me and withdrew,
    and the aged rose up and stood;
the nobles refrained from talking
    and laid their hands on their mouths;(F)
10 the voices of princes were hushed,
    and their tongues stuck to the roofs of their mouths.(G)
11 When the ear heard, it commended me,
    and when the eye saw, it approved,
12 because I delivered the poor who cried
    and the orphan who had no helper.(H)
13 The blessing of the wretched came upon me,
    and I caused the widow’s heart to sing for joy.(I)
14 I put on righteousness, and it clothed me;
    my justice was like a robe and a turban.(J)
15 I was eyes to the blind
    and feet to the lame.
16 I was a father to the needy,
    and I championed the cause of the stranger.(K)
17 I broke the fangs of the unrighteous
    and made them drop their prey from their teeth.(L)
18 Then I thought, ‘I shall die in my nest,
    and I shall multiply my days like the phoenix;[b](M)
19 my roots spread out to the waters,
    with the dew all night on my branches;(N)
20 my glory was fresh with me
    and my bow ever new in my hand.’(O)

21 “They listened to me and waited
    and kept silence for my counsel.(P)
22 After I spoke they did not speak again,
    and my word dropped upon them like dew.[c](Q)
23 They waited for me as for the rain;
    they opened their mouths as for the spring rain.
24 I smiled on them when they had no confidence,
    and the light of my countenance they did not extinguish.[d]
25 I chose what they should do and sat as chief,
    and I lived like a king among his troops,
    like one who comforts mourners.(R)

Footnotes

  1. 29.5 Traditional rendering of Heb Shaddai
  2. 29.18 Or like sand
  3. 29.22 Heb lacks like dew
  4. 29.24 Meaning of Heb uncertain
'约伯记 29 ' not found for the version: Chinese Standard Bible (Simplified).